Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
While each situation is unique, UNDP support to MDG-focused implementation frequently includes developing the capacity of local officials, planning with multi-stakeholder consultations, improving service delivery, and concrete investments in people and institutions. Несмотря на уникальность той или иной ситуации, деятельность ПРООН по содействию осуществлению ЦРДТ нередко предусматривает развитие навыков местных должностных лиц, планирование мероприятий на основе консультаций с многочисленными сторонами, повышение эффективности предоставляемых услуг и целенаправленное инвестирование в развитие кадровых ресурсов и институциональных структур.
Several delegations from programme countries commended UNDP for its continued focus on developing national capacity, particularly within the context of climate change, and requested more joint monitoring and evaluation for improved coordination, pooling of resources and even greater impact. Некоторые делегации от стран осуществления программ высоко оценили постоянную сфокусированность ПРООН на развитии национального потенциала, в частности в контексте изменения климата, и просили расширить совместную деятельность по мониторингу и оценке в целях совершенствования координации, объединения ресурсов и превышения результативности действий.
The Committee is concerned at the limited resources and capacity to implement its health-care policies and ensure the full enjoyment of women's rights under article 12 of the Convention. Комитет обеспокоен ограниченностью ресурсов и потенциала для проведения в жизнь политики в области охраны здоровья населения и обеспечения женщинам всех прав по условиям статьи 12 Конвенции.
Government needs to develop and enhance the capacity for the implementation of gender responsive budgets and financing for women's empowerment where the Minister for Finance takes leadership in promoting gender equality though its systems and structures through allocated and coordinated resources and for official donor assistance. Правительство должно разработать и расширить возможности выполнения бюджетов с учетом гендерных аспектов и финансирования в области расширения прав женщин, при этом министр финансов осуществляет руководство в содействии достижению гендерного равенства посредством своих систем и структур на основе распределенных и скоординированных ресурсов и официальной помощи доноров.
When a State lacks the capacity and/or requisite resources, the international community including other States, donor organizations and United Nations agencies should ensure that the right to education is universally fulfilled in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention. В тех случаях, когда то или иное государство не имеет возможности и/или необходимых ресурсов, международное сообщество, включая другие государства, организации-доноры и учреждения Организации Объединенных Наций, должны обеспечивать, чтобы право на образование было повсеместно реализовано в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Конвенции.
The NGO Coalitions recommended taking measures to ensure the independence and autonomy of all national human rights institutions, strengthening their capacity and performance by allocating adequate resources and continuing to consider implementing recommendations made by them. Коалиции НПО рекомендовали принять меры для обеспечения независимости и автономности всех национальных правозащитных учреждений, укрепления их потенциала и повышения эффективности их работы посредством выделения соответствующих ресурсов, а также продолжить рассмотрение вынесенных этой организацией рекомендаций, касающихся осуществления.
Nauru devotes a substantial portion of its limited resources to health, but still has a number of gaps in the capacity to provide a full range of medical services. Науру выделяет значительную часть своих ограниченных ресурсов на решение задач в области здравоохранения, однако все еще сталкивается с рядом пробелов в своем потенциале, необходимом для предоставления полной совокупности медицинских услуг.
As a peacekeeping operation gathered momentum, it required more resources, not less; the military component had to be supplemented, and not supplanted, by police and other institutions to promote the rule of law and a capacity for development administration. По мере того как операция по поддержанию мира набирает обороты, она требует не меньше ресурсов, а больше; полицейский контингент и другие элементы, призванные содействовать установлению верховенства права и формированию потенциала по управлению развитием, должны дополнять военный компонент, а не подменять его.
His keen interest in human resources development galvanized him to recruit and train over 100 young statisticians at the postgraduate level to enhance the capacity and capability of the Service. Его глубокий интерес к вопросам развития людских ресурсов способствовал тому, что он нанял и обучил более 100 молодых статистиков на уровне послеуниверситетского образования, что способствовало повышению потенциала и возможностей Службы.
The level of extrabudgetary resources provided to special political missions should be disclosed, in order to allow a full analysis of the resources proposed as compared with capacity available from all types of funding. Для того чтобы можно было всесторонне анализировать предложения об ассигнованиях для специальных политических миссий в свете имеющихся возможностей финансирования из всех источников, следует раскрыть информацию об объеме выделяемых на это внебюджетных ресурсов.
Many of the government ministries with responsibilities relating to supervision of and revenue collection from the natural resources sector are understaffed, underfunded, and lack the technical capacity to perform their functions. Многие правительственные министерства, ответственные за осуществление контроля и сбор поступлений от сектора, занимающегося разработкой природных ресурсов, являются недоукомплектованными, не получают достаточного финансирования и не имеют технических возможностей для выполнения своих функций.
The Government's proposed reforms to increase the resources and capability of the security forces should continue to be supported by the international community and be pursued in a manner that develops their capacity to both respect and protect human rights. Предложенные правительством реформы с целью увеличения ресурсов и потенциала сил безопасности должны по-прежнему пользоваться поддержкой международного сообщества и осуществляться таким образом, чтобы они в большей мере как соблюдали, так и защищали права человека.
Speaking in his national capacity, he said that economic development based on the use of conventional energy was not sustainable since it destroyed the natural resources needed to promote present and future economic activity. Выступая в качестве представителя своей страны, оратор говорит, что экономическое развитие, основанное на использовании традиционных источников энергии, является неустойчивым, так как ведет к уничтожению природных ресурсов, необходимых для содействия экономической деятельности в настоящем и будущем.
Ms. Dastidar (India) said that developing countries, particularly the least developed among them, were unable to optimize their share in international trade owing to difficulties in market access and a lack of trade capacity, concessional finance and credit. Г-жа Дастидар (Индия) говорит, что развивающиеся страны, особенно наименее развитые из них, не могут добиться получения оптимальной доли в международной торговле в связи с трудностями в доступе к рынкам, ограниченным торговым потенциалом и дефицитом льготных финансовых ресурсов и кредитов.
While the Tribunal has increased its trial capacity from conducting six trials simultaneously to 10 trials, it has not seen a comparative increase in its resources. В то время как Трибунал увеличил свой потенциал судопроизводства, перейдя от одновременного проведения шести судебных процессов к десяти, он не получил соизмеримого увеличения своих ресурсов.
Progress will require increasing access to affordable energy and putting it on more sustainable footing, scaling up social protection to build resilience to adversity and building effective domestic resource mobilization and budget systems and the capacity to deliver on the ground to people. Такой прогресс потребует расширения и обеспечения более стабильного доступа к недорогому энергоснабжению, усиления социальной защиты в целях повышения сопротивляемости неблагоприятным факторам, а также создания эффективных внутренних систем мобилизации ресурсов, бюджетных систем и потенциала для предоставления услуг людям на местах.
A toolbox approach was proposed for enhancing the capacity of developing States through a range of strategies, resources and finance pathways, with a view to addressing both pressing needs and longer-term issues. Был предложен комплексный подход к наращиванию потенциала развивающихся государств за счет многообразия стратегий, ресурсов и финансовых стимулов, с тем чтобы решить как насущные потребности, так и более долгосрочные вопросы.
It welcomed Dominica's commitment to making the necessary reform in the shortest possible time and acknowledged that limitations on progress may be imposed by capacity constraints, particularly human resources. Делегат приветствовал обещание Доминики в кратчайшие сроки осуществить необходимую реформу в стране, отдавая себе отчет в том, что дальнейший прогресс может быть затруднен отсутствием потенциала, в особенности нехваткой людских ресурсов.
Appeals made by the General Assembly for increased resources to the Fund in resolutions 61/143, 62/133, 63/155 and 64/137 have enhanced the Fund's capacity in that regard. Благодаря призывам Генеральной Ассамблеи в ее резолюциях 61/143, 62/133, 63/155 и 64/137 об увеличении объема ресурсов, предоставляемых Фонду, его финансовая база окрепла.
Serious gaps in capacity - both material and human - would, if they were not remedied, make it impossible for the developing countries, which contributed most of the troops, to continue their participation in peacekeeping operations. Серьезная нехватка материальных и людских ресурсов, если это положение не будет исправлено, лишит развивающиеся страны, которые предоставляют основную часть воинских контингентов, возможности дальнейшего участия в операциях по поддержанию мира.
At the same time, in many of the poorest countries which lack the capacity and resources to undertake necessary countermeasures, there is a fear that the crisis has the potential to significantly slow down progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. В то же время во многих беднейших странах, не имеющих возможности и ресурсов для принятия необходимых контрмер, опасаются, что кризис сможет значительно замедлить прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия.
The regulation of natural resources continues to be problematic owing to remote locations of operations, poor infrastructure, limited Government capacity and corruption (see paras. 11 and 12 below). Регулирование в сфере природных ресурсов по-прежнему проблематично из-за удаленности районов добычи, слабости инфраструктуры, ограниченности возможностей правительства и коррупции (см. пункты 11 и 12 ниже).
(b) Operational effectiveness of administrative registers: The management of information by public authorities can be done to varying degrees of effectiveness, depending on the legal framework, human resources, organizational capacity and information technology infrastructures. Ь) практическая эффективность баз административных данных: управление информацией органами государственной власти может осуществляться с различной степенью эффективности в зависимости от правовой базы, людских ресурсов, организационных возможностей и инфраструктуры информационных технологий.
However, the effectiveness of the gender mainstreaming approach within the United Nations system remains hampered by several factors, such as lack of leadership commitment, weak accountability for results, limited staff capacity, limited knowledge, insufficient financial resources and undeveloped reporting systems. Вместе с тем по-прежнему существует ряд факторов, из-за которых эффективность учета гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций снижается; к ним относятся недостаток целеустремленности руководства, недостаточно строгая ответственность за невыполнение задач, нехватка кадрового потенциала, ограниченность знаний, финансовых ресурсов и отсутствие системы отчетности.
The focus now was on fully implementing the Joint Commitment for Development between Tokelau and New Zealand, which included developing transportation and infrastructure, fisheries, human resources and capacity and strengthening governance. Внимание в настоящее время сосредоточено на обеспечении полного выполнения взятого на себя Токелау и Новой Зеландией совместного обязательства в целях развития, включая развитие транспортной системы и инфраструктуры, рыболовства, людских ресурсов и человеческого потенциала и укрепления системы управления.