To that end, we propose carrying out a rapid evaluation of present worldwide human resources and of Member States' capacity to train police officers. |
С этой целью мы предлагаем провести оперативную оценку нынешних мировых ресурсов и потенциала государств-членов в плане подготовки сотрудников полиции. |
Continue to strengthen their institutional capacity to mobilize both domestic and external resources; |
продолжать укреплять свой организационный потенциал мобилизации внутренних и внешних ресурсов; |
However, owing to lack of resources, direct technical support to Member States for building their capacity on ageing is not available. |
Однако ввиду недостаточного объема ресурсов прямая техническая поддержка государствам-членам в создании их потенциала, связанного со старением, не оказывается. |
At present, the Special Representative does not have the capacity, i.e. the human resources, that would be needed to ensure proper follow-up in each case. |
В настоящее время у Специального представителя нет возможности, т.е. людских ресурсов, необходимых для надлежащего отслеживания каждого случая. |
This will increase their capacity to understand and address development issues, including human resources development and economic growth, from a gender perspective. |
Это позволит им лучше понимать проблемы развития, включая развитие людских ресурсов и экономический рост, и решать их с учетом гендерной проблематики. |
Percentage of capacity utilized in translation and interpretation |
Степень использования ресурсов письменного и устного перевода |
First, that the global security mechanism of the future rests on a balanced distribution of capacity and resources across all regions around the world. |
Во-первых, то, что будущий механизм обеспечения безопасности в глобальном масштабе зиждется на сбалансированном распределении возможностей и ресурсов по всем регионам мира. |
The Office of Human Resources Management, in its advisory and monitoring capacity, has assisted departments and offices in reinforcing the concepts and implementing the process. |
Управление людских ресурсов, выступая в качестве контрольно-консультативного органа, оказывает департаментам и управлениям помощь в укоренении этих концепций и внедрении данного процесса. |
The challenges of limited human resource capacity in specialized fields such as GIS, building management and environmental impact assessment; |
проблемы, связанные с ограниченным потенциалом в области людских ресурсов в специализированных областях, таких, как геоинформационная система (ГИС), управление зданиями и оценка воздействия на окружающую среду; |
In contrast, in Sri Lanka, district and sub-district administrations sometimes lacked the authority or capacity to take independent action and mobilize and allocate resources. |
В отличие от этого, в Шри-Ланке у органов на уровне округов и подокругов иногда не было достаточных полномочий или потенциала для принятия самостоятельных мер и мобилизации и распределения ресурсов. |
At the national level, it was essential to promote policies and programmes that ensured macroeconomic stability, investments in human resources, infrastructure and production capacity, export orientation and good governance. |
На национальном уровне важное значение имеет поощрение стратегий и программ, обеспечивающих макроэкономическую стабильность, инвестиции в развитие людских ресурсов, инфраструктуру и производственные мощности, экспортную ориентацию экономики и эффективное управление. |
One of the conclusions contained in it points to the need of assigning resources for increasing the capacity of penitentiary units and for improving their technical condition and security level. |
В одном из содержащихся в нем выводов указывается на необходимость выделения ресурсов для увеличения количества мест в пенитенциарных учреждениях и улучшения их технического состояния и уровня безопасности. |
Effective implementation of existing legislation within existing resources and capacity |
Эффективное осуществление существующего законодательства в пределах имеющихся ресурсов и возможностей. |
His delegation was particularly pleased that the consolidation of the services provided by the Department had improved planning capacity, resulting in a better utilization of resources. |
Его делегация особенно удовлетворена тем, что объединение технических служб в рамках Департамента укрепило возможности в области планирования, в результате чего обеспечивается более эффективное использование ресурсов. |
The resource implications for new statistical outputs may be very different in different countries and depend on the existing level of statistical capacity. |
Сбор новых видов статистических данных может оказать весьма различное воздействие на состояние ресурсов в разных странах, что будет зависеть от их нынешнего потенциала в статистической области. |
This places a strain on the limited capacity and resources of the authorities responsible for carrying out investigations. |
Расследование таких утверждений и информации требует от соответствующих органов напряжения всех сил и ресурсов. |
This will lead to the establishment of a new transitional government and state capacity to guarantee against the illegal exploitation of the natural resources and other forms of wealth of the DRC. |
Это приведет к созданию нового переходного правительства и государственного потенциала, гарантирующих недопущение незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго. |
Its main areas of assistance focus on strengthening the legal, institutional and managerial capacity of those countries to address conservation and sustainable use of fishery issues. |
Основные направления оказываемой им помощи - это укрепление юридических, организационных и управленческих возможностей этих стран в области сохранения и устойчивого использования рыбопромысловых ресурсов. |
As a first step, however, additional staff resources will increase the capacity of the Section to effectively manage the heavy volume of work for the office. |
Однако первым шагом по укреплению потенциала Секции в плане эффективного выполнения большого объема работы было бы выделение дополнительных кадровых ресурсов. |
We are working to improve our capacity to participate with military and civilian personnel and resources in ongoing and future United Nations operations. |
Мы стремимся к укреплению нашего потенциала в плане предоставления воинских контингентов и гражданского персонала, а также выделения ресурсов на нынешние и будущие операции Организации Объединенных Наций. |
The country's external debt continues to severely constrain the capacity of the Government to channel additional resources into growth-enhancing and poverty-reducing activities. |
Внешний долг страны по-прежнему жестко ограничивает возможности правительства в плане направления дополнительных ресурсов на цели стимулирования экономического роста и сокращения нищеты. |
Objective: Assist Member States, particularly those from the least developed countries, to strengthen their institutional and human resources capacity by improving the management of information. |
Цель: Оказание помощи государствам-членам, прежде всего из числа наименее развитых стран, в целях укрепления их потенциала в области институциональных и людских ресурсов посредством совершенствования управления информацией. |
The United Nations system should consider ways to build additional capacity to analyse and address potential threats of conflicts emanating from international natural resource disparities. |
Системе Организации Объединенных Наций следует рассмотреть пути создания дополнительного потенциала для анализа и устранения потенциальных угроз конфликтов, порождаемых неравенством в международном распределении природных ресурсов. |
The United Nations system as a whole needs to build the capacity to create, manage and effectively use knowledge as one of its most valuable strategic resources. |
Система Организации Объединенных Наций в целом должна иметь возможность создавать и рационально и эффективно использовать знания как один из наиболее ценных стратегических ресурсов. |
Reinforcement of the human resource capacity of the Department of Peacekeeping Operations should be carried out in an open and transparent manner, ensuring equitable opportunities. |
Укрепление потенциала в области людских ресурсов Департамента операций по поддержанию мира должно носить открытый и транспарентный характер и обеспечивать равные возможности. |