Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
Further sharing of resources would free up capacity for other pressing tasks and make room for economies of scale. Дальнейшее распределение ресурсов поможет высвободить средства для решения насущных задач и добиться существенной экономии.
Botswana is willing within its limited resources and capacity, to provide assistance to other States to help them implement the measures contained in resolution 1267. С учетом имеющихся в ее распоряжении ограниченных ресурсов и возможностей Ботсвана преисполнена готовности оказывать помощь другим государствам в целях содействия осуществлению ими мер, изложенных в резолюции 1267.
In addition, in order to improve its capacity to implement all the activities listed, the Office will need to develop a fund-raising strategy. Кроме того, чтобы расширить свои возможности по осуществлению всех перечисленных мероприятий, Управлению необходимо будет разработать стратегию мобилизации ресурсов.
That is particularly important in the areas of capacity and resource mobilization. Это особенно важно в таких областях, как наращивание потенциала и мобилизация ресурсов.
Developing national and regional resources and capacity Е. Развитие национальных и региональных ресурсов и потенциалов
Those challenges were compounded by other constraints such as low human resource capacity, inadequate resources and reliance on ODA to finance development programmes. Эти проблемы усугубляются наличием других ограничений, таких как низкий потенциал в области людских ресурсов, недостаточность средств и опора на ОПР в финансировании программ развития.
The use of military assets has often been useful in addressing gaps in the civilian response capacity. Использование военных ресурсов зачастую оказывалось весьма полезным при необходимости устранения пробелов, обусловленных неадекватными возможностями гражданских структур в плане осуществления мер реагирования.
And they lack the knowledge, capacity and resources to deal with it. И им не хватает знаний, потенциала и ресурсов для преодоления последствий климатических изменений.
The crushing burden of external debt has undermined the capacity of African Governments to provide and ensure even the minimum of resources for social development. Тяжелейшее бремя внешней задолженности подрывает возможности правительств африканских государств гарантировать даже минимальный объем ресурсов на цели социального развития.
With limited domestic resources, meeting international commitments puts additional stress on our capacity to address development priorities. При наличии ограниченных внутренних ресурсов, выполнение международных обязательств ложится дополнительным бременем на наши возможности при решении приоритетных задач в области развития.
Inadequate resources and lack of capacity were formidable obstacles to achieving that goal. Достижению этой цели мешают такие серьезные препятствия, как нехватка ресурсов и отсутствие соответствующей базы.
The developing countries were handicapped by their lack of resources, technology and capacity, a situation which it was essential to remedy. Развивающиеся страны страдают от последствий нехватки ресурсов, технологий и возможностей, и эту проблему необходимо решать.
Reduced government resources have cut down the capacity of Governments to implement policies and programmes to promote social integration. Сокращение государственных ресурсов ведет к уменьшению способности правительств осуществлять политику и программы, направленные на содействие социальной интеграции.
The human and financial resources approved by the General Assembly had begun to fluctuate, undermining the capacity of conference services to meet demand. Объем людских и финансовых ресурсов, утверждаемых Генеральной Ассамблеей, стал все время изменяться, что отразилось на способности конференционных служб удовлетворять поступавшие к ним запросы.
UNDP focuses on strengthening government capacity to manage external resources from international financial institutions, development agencies and the private sector. ПРООН уделяет особое внимание укреплению возможностей правительства в области руководства использованием внешних ресурсов, поступающих от международных финансовых учреждений, учреждений по вопросам развития, а также от частного сектора.
Among the major reasons identified was the insufficiency of human resource capacity in the region. В числе основных установленных причин такого положения была указана нехватка людских ресурсов в этом регионе.
A large majority of the projects emphasized national institutions and administrative capacity and human resource development. Значительное большинство проектов посвящено вопросам развития национальных учреждений, административного потенциала и людских ресурсов.
The technical competence of the labour force must be improved and managerial capacity further developed. Необходимо обеспечить дальнейшее повышение уровня технической грамотности трудовых ресурсов и укрепление управленческого потенциала.
Nor, with limited resources, can it build that type of support capacity in each country office. Аналогичным образом, учитывая ограниченность ресурсов Программы, она не может наращивать свой потенциал по оказанию поддержки в каждом страновом отделении.
It also incorporates the establishment of a limited number of subregional resource facilities (SURFs) for support capacity at that level. Это также отражает создание ограниченного числа субрегиональных механизмов распределения ресурсов (СМРС) для поддержки программ на этом уровне.
Human resources development is an essential component in building the institutional capacity of small island developing States for delivering sustainable development. Развитие людских ресурсов является одним из ключевых компонентов наращивания организационного потенциала малых островных развивающихся государств в интересах обеспечения устойчивого развития.
Thus the human resource base and research capacity of the Institute could be enhanced. Таким образом, можно расширить базу людских ресурсов Института и его возможности в плане проведения научных исследований.
The efficient use of resources should be based on the needs of recipient countries and on their capacity of absorption. Эффективное использование ресурсов должно основываться на потребностях принимающих стран и потенциале абсорбции ресурсов.
With the improvement of absorptive capacity for the main sectors of the Special Initiative, resource flows from both bilateral and multilateral sources should improve. В связи с увеличением потребностей в ресурсах на основных направлениях деятельности по осуществлению Специальной инициативы следует констатировать необходимость увеличения объема ресурсов, поступающих из двусторонних и многосторонних источников.
Most developing countries have inadequate levels of human resources, industrial capacity and infrastructure. Большинство развивающихся стран обладают соответствующим объемом людских ресурсов, промышленным потенциалом и инфраструктурой.