| Further sharing of resources would free up capacity for other pressing tasks and make room for economies of scale. | Дальнейшее распределение ресурсов поможет высвободить средства для решения насущных задач и добиться существенной экономии. |
| Botswana is willing within its limited resources and capacity, to provide assistance to other States to help them implement the measures contained in resolution 1267. | С учетом имеющихся в ее распоряжении ограниченных ресурсов и возможностей Ботсвана преисполнена готовности оказывать помощь другим государствам в целях содействия осуществлению ими мер, изложенных в резолюции 1267. |
| In addition, in order to improve its capacity to implement all the activities listed, the Office will need to develop a fund-raising strategy. | Кроме того, чтобы расширить свои возможности по осуществлению всех перечисленных мероприятий, Управлению необходимо будет разработать стратегию мобилизации ресурсов. |
| That is particularly important in the areas of capacity and resource mobilization. | Это особенно важно в таких областях, как наращивание потенциала и мобилизация ресурсов. |
| Developing national and regional resources and capacity | Е. Развитие национальных и региональных ресурсов и потенциалов |
| Those challenges were compounded by other constraints such as low human resource capacity, inadequate resources and reliance on ODA to finance development programmes. | Эти проблемы усугубляются наличием других ограничений, таких как низкий потенциал в области людских ресурсов, недостаточность средств и опора на ОПР в финансировании программ развития. |
| The use of military assets has often been useful in addressing gaps in the civilian response capacity. | Использование военных ресурсов зачастую оказывалось весьма полезным при необходимости устранения пробелов, обусловленных неадекватными возможностями гражданских структур в плане осуществления мер реагирования. |
| And they lack the knowledge, capacity and resources to deal with it. | И им не хватает знаний, потенциала и ресурсов для преодоления последствий климатических изменений. |
| The crushing burden of external debt has undermined the capacity of African Governments to provide and ensure even the minimum of resources for social development. | Тяжелейшее бремя внешней задолженности подрывает возможности правительств африканских государств гарантировать даже минимальный объем ресурсов на цели социального развития. |
| With limited domestic resources, meeting international commitments puts additional stress on our capacity to address development priorities. | При наличии ограниченных внутренних ресурсов, выполнение международных обязательств ложится дополнительным бременем на наши возможности при решении приоритетных задач в области развития. |
| Inadequate resources and lack of capacity were formidable obstacles to achieving that goal. | Достижению этой цели мешают такие серьезные препятствия, как нехватка ресурсов и отсутствие соответствующей базы. |
| The developing countries were handicapped by their lack of resources, technology and capacity, a situation which it was essential to remedy. | Развивающиеся страны страдают от последствий нехватки ресурсов, технологий и возможностей, и эту проблему необходимо решать. |
| Reduced government resources have cut down the capacity of Governments to implement policies and programmes to promote social integration. | Сокращение государственных ресурсов ведет к уменьшению способности правительств осуществлять политику и программы, направленные на содействие социальной интеграции. |
| The human and financial resources approved by the General Assembly had begun to fluctuate, undermining the capacity of conference services to meet demand. | Объем людских и финансовых ресурсов, утверждаемых Генеральной Ассамблеей, стал все время изменяться, что отразилось на способности конференционных служб удовлетворять поступавшие к ним запросы. |
| UNDP focuses on strengthening government capacity to manage external resources from international financial institutions, development agencies and the private sector. | ПРООН уделяет особое внимание укреплению возможностей правительства в области руководства использованием внешних ресурсов, поступающих от международных финансовых учреждений, учреждений по вопросам развития, а также от частного сектора. |
| Among the major reasons identified was the insufficiency of human resource capacity in the region. | В числе основных установленных причин такого положения была указана нехватка людских ресурсов в этом регионе. |
| A large majority of the projects emphasized national institutions and administrative capacity and human resource development. | Значительное большинство проектов посвящено вопросам развития национальных учреждений, административного потенциала и людских ресурсов. |
| The technical competence of the labour force must be improved and managerial capacity further developed. | Необходимо обеспечить дальнейшее повышение уровня технической грамотности трудовых ресурсов и укрепление управленческого потенциала. |
| Nor, with limited resources, can it build that type of support capacity in each country office. | Аналогичным образом, учитывая ограниченность ресурсов Программы, она не может наращивать свой потенциал по оказанию поддержки в каждом страновом отделении. |
| It also incorporates the establishment of a limited number of subregional resource facilities (SURFs) for support capacity at that level. | Это также отражает создание ограниченного числа субрегиональных механизмов распределения ресурсов (СМРС) для поддержки программ на этом уровне. |
| Human resources development is an essential component in building the institutional capacity of small island developing States for delivering sustainable development. | Развитие людских ресурсов является одним из ключевых компонентов наращивания организационного потенциала малых островных развивающихся государств в интересах обеспечения устойчивого развития. |
| Thus the human resource base and research capacity of the Institute could be enhanced. | Таким образом, можно расширить базу людских ресурсов Института и его возможности в плане проведения научных исследований. |
| The efficient use of resources should be based on the needs of recipient countries and on their capacity of absorption. | Эффективное использование ресурсов должно основываться на потребностях принимающих стран и потенциале абсорбции ресурсов. |
| With the improvement of absorptive capacity for the main sectors of the Special Initiative, resource flows from both bilateral and multilateral sources should improve. | В связи с увеличением потребностей в ресурсах на основных направлениях деятельности по осуществлению Специальной инициативы следует констатировать необходимость увеличения объема ресурсов, поступающих из двусторонних и многосторонних источников. |
| Most developing countries have inadequate levels of human resources, industrial capacity and infrastructure. | Большинство развивающихся стран обладают соответствующим объемом людских ресурсов, промышленным потенциалом и инфраструктурой. |