| However, it is acknowledged that there are solutions for restoring the land's productive capacity. | Но действенные способы восстановления продуктивности земельных ресурсов, безусловно, существуют. |
| Over time, the methodology for capacity planning has had to be adjusted to improve workload forecasting. | Методологию планирования ресурсов со временем пришлось скорректировать, с тем чтобы улучшить прогнозирование рабочей нагрузки. |
| All translation services then build up their capacity to handle that workload. | Затем с учетом этой рабочей нагрузки все службы письменного перевода определяют объем необходимых им ресурсов. |
| Overall, allocated resources are not enough to replace obsolete monitoring and other equipment to reinforce institutional capacity in this area. | В целом выделяемых ресурсов не хватает для замены устаревшего мониторингового и иного оборудования с целью расширения имеющихся у учреждений возможностей в этой области. |
| That in turn requires creating investor-friendly business environments to stimulate macroeconomic growth, expand markets, develop human capital and enhance technological capacity. | Это, в свою очередь, требует создания деловой обстановки, благоприятной для инвесторов, с тем чтобы стимулировать макроэкономический рост, расширение рынков, развитие людских ресурсов и укрепление технологического потенциала. |
| We welcome the efforts made by the Secretary-General to improve the Secretariat's capacity and resource base for preventive action. | Мы приветствуем усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях укрепления потенциала и базы ресурсов Секретариата в области предотвращения конфликтов. |
| Civilian structures, including the police and judiciary, continue to be weak, mainly because of scarcity of resources and capacity. | Гражданские структуры, включая полицию и судебную власть, по-прежнему слабы, главным образом из-за дефицита ресурсов и слабости потенциала. |
| The proposed architecture is purposely designed to provide for a global enterprise resource planning architecture by building sufficient data centre capacity. | Предлагаемая архитектура специально разработана для создания глобальной системы планирования общеорганизационных ресурсов путем обеспечения достаточного потенциала для централизованного хранения данных. |
| Some Parties also reported weak institutional arrangements and lack of human resources and capacity to conduct systematic data collection. | Некоторые Стороны также сообщили о недостаточной эффективности институциональных механизмов и отсутствии людских ресурсов и потенциала для проведения систематического сбора данных. |
| The implementation of measures to promote gender equality requires the mobilization of major resources and the establishment of considerable operational capacity. | Реализация мер по обеспечению гендерного равенства требует мобилизации значительных ресурсов и серьезного укрепления оперативного потенциала. |
| Efforts should be strengthened to develop human resources and promote entrepreneurial capacity. | Следует активизировать усилия по развитию людских ресурсов и наращиванию предпринимательского потенциала. |
| The United Nations, within existing resources, and other appropriate international or regional organizations should consider developing capacity for training in this area. | Организации Объединенных Наций, в пределах имеющихся ресурсов, и другим соответствующим международным и региональным организациям следует рассмотреть вопрос о расширении потенциала обучения в этой области. |
| Lack of adequate and regular resources impede the United Nations development system's institutional capacity to effectively mainstream South-South cooperation in all programme activities. | Нехватка достаточных по объему и регулярно поступающих ресурсов препятствует усилиям организаций системы развития Организации Объединенных Наций по обеспечению действенного всестороннего учета сотрудничества Юг-Юг в контексте всех мероприятий по программам. |
| Moreover, they can use industrial policy tools to direct the resource inflows, thereby allowing Governments to address strategic economic needs and capacity bottlenecks. | Кроме того, они могут использовать инструменты промышленной политики для регулирования притока ресурсов, что позволяет правительствам удовлетворять стратегические экономические потребности и устранять проблемы, связанные с нехваткой мощностей. |
| However, they normally lack the resources and capacity needed to compete internationally and expand their market opportunities. | Вместе с тем они, как правило, не имеют необходимых ресурсов и потенциала для ведения конкурентной борьбы на международном уровне и для расширения своих рыночных возможностей. |
| UNDP is developing its in-house capacity in human rights and sustainable human development by training its staff. | Занимаясь подготовкой своего персонала, ПРООН укрепляет свой внутренний потенциал в области прав человека и устойчивого развития людских ресурсов. |
| The most frequently stated barriers to applying technologies are lack of resources and capacity. | В качестве барьеров для применения технологии наиболее часто указываются нехватка ресурсов и потенциала. |
| The broad spread of the impact underlines the need for a broad multisectoral response that addresses both institutional capacity and human resources. | Широкомасштабное воздействие эпидемии подчеркивает необходимость проведения широкой многосекторальной деятельности, направленной на укрепление как институционального потенциала, так и людских ресурсов. |
| International cooperation is therefore essential in building their capacity, in enhancing their resources and in strengthening their means of implementation. | Поэтому международное сотрудничество является жизненно необходимым в наращивании их потенциалов, в укреплении их базы ресурсов и в мобилизации их средств осуществления. |
| 5.16 Maintaining the human resource capacity and developing the programme's human capital in times of austerity. | 5.16 Сохранение потенциала людских ресурсов и формирование человеческого капитала в рамках программы в период действия мер жесткой экономии. |
| More systematic central management and monitoring, including a more systematic approach to analysing results, would likely require a limited dedicated core staffing capacity. | Более систематизированное централизованное руководство и контроль, включая применение более систематизированного подхода к анализу результатов, вероятно, потребуют выделения ограниченных специальных штатных кадровых ресурсов. |
| Governments lack the capacity to enforce and ensure compliance with labour regulations. | У правительств не хватает ресурсов для обеспечения соблюдения трудового законодательства. |
| The Trust Fund has under-utilized absorptive capacity and could make a significant difference if its resources were increased substantially. | Целевой фонд с его недоиспользуемым потенциалом освоения ресурсов мог бы добиться существенной разницы в случае значительного увеличения его ресурсов. |
| Generally, the process is on track; however, challenges remain pertaining to limited capacity and the paucity of resources. | В целом этот процесс идет, однако по-прежнему сохраняются трудности, связанные с ограниченностью потенциала и скудностью ресурсов. |
| Delegations encouraged the secretariat to build up its internal capacity through appropriate measures, such as in-house human resources development. | Делегации призвали секретариат наращивать внутренний потенциал путем принятия соответствующих мер, таких, как внутриучрежденческое развитие людских ресурсов. |