| However, the current resource capacity was barely at maintenance level. | Вместе с тем нынешний объем ресурсов едва достаточен для поддержания деятельности на нынешнем уровне. |
| This gives a worrying signal about in-house capacity. | Это создает основания для беспокойства по поводу адекватности внутренних ресурсов. |
| OIOS notes the capacity constraints referred to in paragraph 6 above. | УСВН принимает к сведению содержащуюся в пункте 6 выше ссылку на нехватку ресурсов. |
| Still, it appears that an important institutional and human capacity gap may need to be addressed. | Однако им придется, по-видимому, решить серьезную проблему - проблему нехватки институциональных и кадровых ресурсов. |
| Therefore, institutional decentralization must be accompanied by necessary budgets and capacity. | Таким образом, институциональная децентрализация должна сопровождаться наличием требуемого бюджета и ресурсов. |
| The reduction in travel resources likewise reduces the capacity to conduct compliance missions. | Сокращение ресурсов, выделяемых для покрытия расходов на поездки, также снижает потенциал проведения миссий по проверке соблюдения. |
| Those efforts were conducted by considering the budget capacity and government resources. | Эта работа ведется исходя из возможностей бюджета и тех ресурсов, которые имеются в распоряжении правительства. |
| UNFPA is committed to further strengthening its investigative capacity through additional human resources, as required. | ЮНФПА намерен и впредь укреплять свой потенциал в области проведения расследований за счет мобилизации дополнительных людских ресурсов, которые могут потребоваться. |
| Due to lack of financial resources and lack of capacity to initiate training awareness. | Причинами являются нехватка финансовых ресурсов и отсутствие потенциала для организации обучения с целью повышения осведомленности в этих вопросах. |
| It requires sustained resources and capacity, as well as coordination. | Для осуществления этого процесса потребуются предоставление ресурсов на устойчивой основе и наличие потенциала, а также обеспечение координации. |
| It lacks adequate resources and its investigative capacity is weak. | Полиция не имеет достаточных ресурсов и располагает слабыми возможностями по проведению расследований. |
| There are human capacity issues involved in almost all of our development challenges. | Практически все наши проблемы, касающиеся развития, затрагивают вопросы, связанные с потенциалом людских ресурсов. |
| Focusing the criteria solely on debt-servicing capacity could lead to insufficient resource allocation for long-term public investments. | Если критерии будут определяться исключительно возможностями по обслуживанию долга, то это может привести к недостаточному выделению ресурсов на цели долгосрочных государственных инвестиций. |
| But implementing such agreements requires financial and material resources beyond the capacity of those organizations. | Однако осуществление таких соглашений требует финансовых и материальных ресурсов, выходящих за пределы тех, которыми располагают эти организации. |
| Building national management capacity in support of sustainable human development remains a vital priority. | Одним из имеющих жизненно важное значение приоритетов является создание национального потенциала в области управления в целях поддержки устойчивого развития людских ресурсов. |
| Delivery capacity is therefore not a general constraint to resource utilization. | Таким образом, возможности в области осуществления в целом более не оказывают сдерживающего влияния на использование ресурсов. |
| The functions should be provided through redeployment of existing capacity from within either Department. | Выполнение связанных с этой должностью функций следует обеспечить за счет перераспределения имеющихся людских ресурсов в рамках того или иного департамента. |
| Limited technical capacity and financial resources are recurrent challenges to effective implementation. | В настоящее время одним из факторов, препятствующих эффективному осуществлению, является сохраняющаяся ограниченность технического потенциала и объема финансовых ресурсов. |
| Instead, resource availability drives civilian capacity. | Вместо этого объемом наличествующих ресурсов задаются размеры гражданского потенциала. |
| Again, resource and capacity constraints pose significant hurdles to overcome. | И вновь нехватка ресурсов и возможностей создает серьезные препятствия, которые необходимо преодолеть. |
| Reporting obligations for many international conventions on a country with severe capacity and resource constraints are especially onerous. | Обязательства по представлению докладов в отношении многих международных конвенций для какой-либо страны, испытывающей серьезные проблемы с точки зрения потенциала и ресурсов, является особенно обременительными. |
| APCICT released five knowledge products on ICT human resources capacity. | АТЦИКТ выпустил пять информационных продуктов по вопросам наращивания потенциала людских ресурсов в области ИКТ. |
| The plan includes a section on building human and institutional capacity and supporting water projects. | Этот план включает в себя раздел, касающийся создания человеческого и институционального потенциала и содействию осуществлению проектов в области водных ресурсов. |
| Strengthening capacity for strategic partnerships resource mobilization and communications | Укрепление потенциала для формирования стратегических партнерств, мобилизации ресурсов и коммуникации |
| It is also designed to strengthen the Organization's capacity to deliver on its mandates by allowing for the more strategic deployment of staff. | Система также призвана повысить способность Организации выполнять свои мандаты, открывая возможности для более стратегического перераспределения кадровых ресурсов. |