| The Organization's capacity for those activities would be enhanced through the redirection of resources within the Department of Political Affairs. | Предполагается расширить возможности Организации в этой области путем перераспределения ресурсов в рамках Департамента по политическим вопросам. |
| It reiterated the need for increased resources for forestry activities, particularly in respect to the capacity to adequately perform its normative functions. | Он вновь отметил необходимость увеличения объема ресурсов, отводимых на мероприятия в области лесоводства, особенно в связи с ее способностью адекватно выполнять свои нормативные функции. |
| For most developing countries, technical assistance represents a development resource additional to national resources and capacity. | Для большинства развивающихся стран техническая помощь представляет собой один из ресурсов развития, дополняющих национальные ресурсы и национальный потенциал. |
| The institutional and financial capacity of the United Nations to carry out its responsibility for implementation of the Platform for Action should be strengthened. | Необходимо укрепить организационный потенциал Организации Объединенных Наций и увеличить объем ресурсов для выполнения Организацией задачи по осуществлению Платформы действий. |
| The strategic use of these resources will be critical to establishing the capacity for sustainable development in the future. | Вопрос стратегического использования этих ресурсов будет иметь исключительно важное значение в деле создания потенциала, необходимого для обеспечения устойчивого развития в будущем. |
| The Fund faces pressing demands and a manifest lack of resources and administrative capacity. | Фонду необходимо удовлетворять насущные потребности, и он испытывает явную нехватку ресурсов и административных кадров. |
| (b) The analytical capacity of the Division should be further strengthened by the provision of adequate resources. | Ь) аналитический потенциал Отдела был еще более укреплен путем выделения надлежащих ресурсов. |
| The sub-working group on resource mobilization has been established to facilitate inter-agency consultations on key areas where systemic limitations or variations in capacity may exist. | В целях содействия проведению межучрежденческих консультаций в ключевых областях, в которых могут существовать ограничения системного характера или недостаточно развитый потенциал, была создана рабочая подгруппа по мобилизации ресурсов. |
| The paucity of both financial and technical resources was hampering the capacity to accomplish reconstruction since the war. | Осуществлению работ по восстановлению разрушенного войной хозяйства препятствует дефицит финансовых и технических ресурсов. |
| UNCTAD's capacity to respond effectively to requests for technical assistance on the development of services is affected by the availability of extra-budgetary resources. | Возможности ЮНКТАД действенно реагировать на просьбы об оказании технической помощи в развитии сектора услуг зависят от наличия внебюджетных ресурсов. |
| Several delegations noted that it was important for UNFPA to ensure that it had the capacity to manage these increased resource flows effectively. | Некоторые делегации отметили важное значение обеспечения того, чтобы ЮНФПА имел возможность эффективно использовать эти возросшие объемы ресурсов. |
| Strengthening international capacity in terms of both approaches entails making sure that the multilateral institutions have adequate capital resources. | Укрепление международного потенциала с точки зрения обоих подходов связано с обеспечением наличия у многосторонних учреждений соответствующих капитальных ресурсов. |
| Activities relevant to the Committee: Manages projects concerned with strengthening the technical capacity of NGOs to undertake natural resources management activities. | Деятельность, имеющая отношение к Комитету: управляет осуществлением проектов, направленных на расширение технических возможностей НПО по организации рационального использования природных ресурсов. |
| Such interventions enable many developing countries to increase their absorptive capacity for resource utilization for sustainable development. | Такое участие позволяет многим развивающимся странам повысить свою поглощающую способность в использовании ресурсов для устойчивого развития. |
| For the Marshall Islands, this Conference is particularly important as we seek to build our capacity to utilize our marine resources responsibly. | Эта Конференция имеет особое значение для Маршалловых Островов, поскольку мы стремимся расширить наши возможности в деле ответственного использования морских ресурсов. |
| The Secretary-General believes that OHRM must have the capacity to provide leadership in human resources planning performance management and develop transparent policies and simplified procedures. | Генеральный секретарь считает, что УЛР должно обладать потенциалом для того, чтобы играть руководящую роль в области организации служебной деятельности и планирования людских ресурсов и разрабатывать транспарентную политику и упрощенные процедуры. |
| In most countries, the mechanisms established do not have the capacity in terms of financial and human resources to perform this function successfully. | Созданные в большинстве стран механизмы не имеют соответствующей базы в плане финансовых и людских ресурсов для успешного выполнения этой функции. |
| The success of the Union's past human-resource development programmes is reflected in national capacity improvement and increasing use of national execution. | Об успехе программ Союза по развитию людских ресурсов в прошлом свидетельствует расширение национального потенциала и более широкое использование метода национального исполнения. |
| African Governments should, for their part, demonstrate their commitment and capacity to play a catalytic role in the mobilization of domestic resources. | Африканским правительствам следует, со своей стороны, продемонстрировать свою готовность и способность сыграть активизирующую роль в мобилизации внутренних ресурсов. |
| The three main areas of concentration of the programme were: strengthening economic management capacity; management of natural resources; and reduction of poverty. | ЗЗ. Тремя главными областями деятельности в рамках данной программы являются следующие: укрепление управленческого потенциала в области экономики; рациональное использование природных ресурсов и сокращение масштабов нищеты. |
| We don't have the capacity to pull it off. | У нас нет ресурсов для такого поиска. |
| As reported previously, the majority of the pumps are not yet installed in the water treatment plants because of this limited implementation capacity. | Как было сказано выше, на водоочистных станциях большинство насосов еще не установлено по причине ограниченности ресурсов. |
| The Department has undertaken the aforementioned initiatives to strengthen the stand-by capacity and other emergency response mechanisms with the support and resources provided by Member States. | Департамент предпринял вышеупомянутые инициативы для укрепления резервного потенциала и других механизмов чрезвычайного реагирования при поддержке государств-членов и с использованием выделенных ими ресурсов. |
| Moreover, there is need to make progress in the sphere of human resources development and institutional capacity. | Кроме того, существует необходимость продвижения вперед в сфере развития людских ресурсов и укрепления организационных возможностей. |
| International assistance was also needed for human resource development, building environmental institutions and administrative capacity, and technical cooperation. | Необходима также международная помощь в развитии людских ресурсов, укреплении природоохранных учреждений и административного потенциала и в развитии технического сотрудничества. |