| This commitment will build the capacity of communities to effectively manage and develop resources. | Эта приверженность будет способствовать наращиванию потенциала общин в деле эффективного использования и освоения ресурсов. |
| Many developing countries are hampered by inadequate or insufficient capacity to exploit these resources where they do exist. | Усилиям многих развивающихся стран препятствуют отсутствие у государства надлежащих или достаточных возможностей для использования этих ресурсов, когда они существуют. |
| Building this capacity requires the promotion of productive resources, entrepreneurial capabilities, and production linkages. | Для развития этого потенциала необходимо стимулировать поиск производственных ресурсов, развитие навыков предпринимательства и укрепление производственных связей. |
| The Secretary-General accepts the recommendation to increase its capacity for procurement of multifunctional logistics services and will seek additional resources from the General Assembly. | Генеральный секретарь согласен с рекомендацией относительно необходимости укрепления потенциала в области заключения контрактов на оказание услуг в области многофункционального материально-технического обеспечения и будет добиваться выделения Генеральной Ассамблеей дополнительных ресурсов на эти цели. |
| Those centres had continued to develop, at different levels, the human resource capacity of participating countries. | Эти центры продолжали развивать, на разных уровнях, потенциал людских ресурсов в странах-участниках. |
| The importance of building management capacity, reflected in adequate resourcing, has been a recurring theme in the inspection reports. | Среди наиболее часто повторяющихся тем докладов инспекций была тема важности формирования управленческого потенциала при наличии необходимых ресурсов. |
| UNIFIL implemented its human resource action plan during the reporting period to enhance its capacity in that field. | ВСООНЛ в течение отчетного периода осуществили свой план действий в области людских ресурсов в целях наращивания своего потенциала в этой области. |
| The focus of the duty stations on serving a local constituency of client bodies offered few formal incentives or spare capacity for sharing. | Уделение в каждом месте службы основного внимания конференционному обслуживанию местных клиентов не обеспечивало достаточного формального стимулирования и не оставляло резервного потенциала для совместного использования ресурсов. |
| More elaboration was needed on the increase in resources required to expand the capacity of the Examination and Tests Section. | Для расширения состава Секции экзаменов и тестов необходимо тщательнее подойти к вопросу об увеличении ресурсов. |
| Requests for resources should be supported by clear justification on how existing capacity needs to be supplemented. | Просьбы о выделении ресурсов должны сопровождаться четким объяснением того, как необходимо расширить существующий потенциал. |
| Our capacity to carry out adaptation and mitigation measures is severely constrained by our lack of scientific, technical and financial resources. | Наша способность проводить меры адаптации и смягчения последствий жестко ограничена недостатком научных, технических и финансовых ресурсов. |
| Governments hope to improve their capacity for institutional management and maximize revenue from resource development. | Правительства надеются укрепить свой потенциал для обеспечения институционального управления и получения максимальных доходов благодаря освоению ресурсов. |
| The least developed countries must be given increased funding and assisted in building their productive capacity. | Необходимо увеличить объем финансовых ресурсов, выделяемых наименее развитым странам, и оказать им помощь в укреплении своего производственного потенциала. |
| This requires substantial international support in terms of financial resources, technological know-how and institutional capacity. | Для этого требуется значительная международная поддержка в плане финансовых ресурсов, технологических «ноу-хау» и институциального потенциала. |
| IFAD's contribution focuses on building agricultural and social services infrastructure, developing human resources capacity and establishing a micro-finance scheme to beneficiaries. | Внося свой вклад, МФСР нацеливается прежде всего на создание инфраструктуры сельскохозяйственного и социального обслуживания, развитие потенциала людских ресурсов и разработку схемы микрофинансирования для бенефициаров. |
| The absorptive capacity of the counterpart and the availability of adequate human, financial and physical resources are decisive and call for realistic assessment. | Решающее значение имеют потенциал освоения партнера и наличие достаточных людских, финан-совых и физических ресурсов, которые требуют реалистичной оценки. |
| She observed that UNFPA needed to further build its human resource capacity, both in terms of quantity and quality. | Она отметила, что ЮНФПА необходимо продолжать наращивать свой потенциал в области кадровых ресурсов с точки зрения как их количества, так и качества. |
| The UNCT gender thematic groups require more capacity and resources, while the expertise of UNIFEM needs to be fully utilized. | Гендерные тематические группы СГООН нуждаются в расширении возможностей и увеличении ресурсов, а опыт, накопленный в ЮНИФЕМ, необходимо использовать в полной мере. |
| Some partnerships are building institutional capacity by helping to foster new partnerships and providing information on project and funding opportunities to their partners. | Некоторые партнерства вносят вклад в укрепление институционного потенциала путем поощрения создания новых партнерств и предоставления своим партнерам информации о возможностях в области осуществления проектов и мобилизации финансовых ресурсов. |
| This global partnership enhances the capacity of partners to find innovative solutions for water and environmental challenges. | Данное глобальное партнерство призвано содействовать укреплению возможностей партнеров по нахождению нетрадиционных решений проблем в области водных ресурсов и окружающей среды. |
| Constraints reported in such efforts included lack of resources, institutional capacity, data and coordination. | В числе сдерживающих факторов на пути реализации соответствующих усилий отмечалось отсутствие достаточных ресурсов, институционального потенциала, данных и необходимой координации. |
| Some specific areas, such as communication and data monitoring capacity in support of the Initiative, may require limited additional resources. | На ряд конкретных областей, таких, например, как потенциал в области коммуникации и контроля за данными в поддержку Инициативы, может потребоваться ограниченный объем дополнительных ресурсов. |
| Data quality varies across countries resulting from different levels of resources and statistical capacity. | Качество данных различается по странам вследствие неодинаковости объема имеющихся ресурсов и степени развитости статистического потенциала. |
| The situation of women, children and other vulnerable groups remained dire in the face of limited resources and capacity of the Government. | На фоне ограниченных ресурсов и возможностей правительства положение женщин, детей и других уязвимых групп остается тяжелым. |
| The other areas of expertise proposed should be covered from within the existing resources of the Office or UNFICYP capacity. | Расходы в других предлагаемых областях экспертных знаний должны покрываться за счет имеющихся ресурсов канцелярии или ВСООНК. |