Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
Discussion on finance for agricultural inputs, and finance tools for boosting the capacity utilization of processors Обсуждение вопросов, касающихся финансирования производственных ресурсов в сельском хозяйстве и финансовых инструментов, используемых для улучшения использования производственных мощностей перерабатывающих предприятий
The same speaker was also pleased to learn about the programme to build the capacity of the Ministry of Interior in the area of decentralized planning and resource mobilization. Этот же оратор с удовлетворением отметил программу наращивания потенциала министерства внутренних дел в области децентрализованного планирования и мобилизации ресурсов.
Some country notes presented too wide a scope of intended areas of intervention in relation to expected resources and UNICEF office capacity, reflecting an inadequate level of prioritization. В некоторых страновых записках слишком широко представлен спектр вероятных областей деятельности, если учесть предполагаемый объем ресурсов и потенциал отделений ЮНИСЕФ, при этом неадекватно отражается уровень приоритетов.
Regarding the Chad country note, one delegation remarked that the proposed approach seemed ambitious, judging by the limited available resources and national absorptive capacity. Касаясь вопроса о страновой записке по Чаду, представитель одной делегации отметил, что предлагаемый в ней подход представляется весьма амбициозным, учитывая ограниченный объем имеющихся ресурсов и показатели поглощающей способности страны.
The Department of Peacekeeping Operations has never had a dedicated capacity and, as stated above, has compensated by shifting internal resources to meet essential demands from field missions. В Департаменте операций по поддержанию мира никогда не было сотрудников, которые непосредственно отвечали бы за это направление работы, и, как уже об этом говорилось выше, он компенсировал их отсутствие перераспределением внутренних ресурсов для удовлетворения основных требований полевых миссий.
However, the Group of Experts took the view that the critical dimension in Governments' response to globalization lies in building the capacity of their human resources. Однако, по мнению Группы экспертов, решающим аспектом реагирования системы управления на процесс глобализации является наращивание потенциала их людских ресурсов.
The process involved overcoming challenges such as limitations of technical resources, capacity issues, coordination and effective advocacy with the regulators, to ensure smooth implementation of IFRS in the country. Этот процесс был связан с преодолением таких проблем, как ограниченность технических ресурсов, вопросы потенциала, координация и эффективное взаимодействие с регулирующими органами для обеспечения эффективного применения МСФО в стране.
Implementation of all the initiatives mentioned required significant human, technical and financial resources that were beyond the capacity of Cameroon in view of its many different priorities. Реализация всех упомянутых инициатив требует значительных людских, технических и финансовых ресурсов, что находится за пределами возможностей Камеруна с учетом его многочисленных и разнообразных первоочередных задач.
To promote organizational culture change and assist in building present and future human resources capacity by identifying needs and developing targeted training programmes to build essential skills and competencies. Стимулировать изменение организационной культуры и оказывать содействие в наращивании нынешнего и будущего потенциала в области людских ресурсов посредством определения потребностей и разработки целенаправленных программ профессиональной подготовки для формирования существенных навыков и умений.
This was essentially the capacity of a population to build a more promising future on its own initiative and with regard to its own history and cultural resources. Такое развитие по существу подразумевает способность населения построить более светлое будущее по своей собственной инициативе и с учетом своей истории и культурных ресурсов.
Perceived problems in the delivery of conference services are being addressed through managerial efforts to enhance quality control and utilization of capacity. Проблемы, отмечаемые в области обеспечения конференционного обслуживания, решаются силами руководителей посредством повышения контроля качества и степени использования имеющихся ресурсов.
However, in many cases, they lack the technical capacity and resources to build the programmes necessary to solve their air pollution problems. Однако во многих случаях они страдают от нехватки технического потенциала и ресурсов для разработки программ, необходимых для решения своих проблем загрязнения воздуха.
Resource deprivation over many generations and its debilitating consequences on adequate infrastructural growth has severely damaged the capacity of developing countries to cope with the modern world. Нехватка ресурсов, испытывавшаяся на протяжении жизни многих поколений, и ее разрушительные последствия для надлежащего развития инфраструктуры серьезно подорвала возможности развивающихся стран решать проблемы современного мира.
Given the lack of capacity and resources, participants suggested making use of synergy between the different assessment processes, including those under the UNFCCC and the UNCCD. Ввиду отсутствия потенциала и ресурсов участники предложили наладить синергические связи между различными процессами оценки, в том числе проводимыми в рамках РКИКООН и КБОООН.
However, not all countries are equally able to benefit from these opportunities due to differences in their fiscal positions and levels of administrative capacity for environmental management. Однако не всем странам удастся в равной мере воспользоваться этими возможностями в силу различий в их финансовой обеспеченности и величине административных ресурсов, имеющихся для решения вопросов охраны окружающей среды.
Although developing countries had responsibility for putting together a comprehensive strategy for growth and poverty reduction, they lacked the capacity and resources to implement it. Хотя ответственность за разработку всеобъемлющей стратегии обеспечения роста и ликвидации нищеты лежит на развивающихся странах, у них нет достаточного потенциала и ресурсов для ее осуществления.
The major challenge to the implementation of Namibia's population policy and programmes is the lack of financial resources coupled with inadequate capacity. Серьезным препятствием на пути осуществления Намибией политики и программ в области народонаселения является отсутствие финансовых ресурсов в сочетании с низким потенциалом развития.
It is recognized that financial resources for sustainable development need to be further mobilized at the national level, in accordance with national priorities and capacity. Признается, что необходимо обеспечить более широкую мобилизацию финансовых ресурсов на цели устойчивого развития на национальном уровне в соответствии с национальными приоритетами и возможностями.
This Service focuses on performance and on building current and future human resource capacity to meet operational needs through supporting the development and career aspirations of individual staff members. Служба уделяет основное внимание вопросам эффективности работы персонала и созданию настоящего и будущего потенциалов людских ресурсов для обеспечения оперативных потребностей путем содействия повышению квалификации и поддержки служебных перспектив отдельных сотрудников.
Another prerequisite for the success of peacekeeping operations was the clarity of their mandate, the provision of adequate resources and an enhanced rapid response capacity. Для того чтобы миротворческие операции были успешными, необходимо также четко определить их мандат, выделить достаточный объем ресурсов и укрепить потенциал быстрого реагирования.
We lack that capacity and consequently cannot compete with the developed countries in the areas of exploration and exploitation of minerals, conservation and protection of living resources and coastal management. Наши возможности в этом плане ограничены, и, следовательно, мы не можем конкурировать с развитыми странами в сферах разведки и разработки полезных ископаемых, сохранения и защиты живых ресурсов моря, а также управления прибрежной зоной.
The volume and the nature of the demand for peacekeeping operations was creating new needs for financing, personnel and rapid reaction capacity. Степень и характер спроса на операции по поддержанию мира ведут к появлению новых задач в плане финансовых ресурсов, персонала и потенциала быстрого реагирования.
Secondly, domestic resources must be supplemented by additional resource flows from the international community to contribute to building the capacity necessary for sustained growth and sustainable development. Во-вторых, наличие внутренних ресурсов должно сопровождаться дополнительным притоком ресурсов от международного сообщества, с тем чтобы способствовать наращиванию потенциала, необходимого для обеспечения стабильного роста и устойчивого развития.
The second phase, which has also been started, aims at developing a human resources planning forecasting and modelling capacity. Второй этап, осуществление которого также началось, направлен на разработку системы прогнозирования и моделирования для целей планирования людских ресурсов.
Such support is necessary because the United Nations lacks the capacity, resources and expertise to address all problems that may arise in Africa. Такая поддержка необходима, поскольку у Организации Объединенных Наций нет возможностей, ресурсов и опыта для урегулирования всех проблем, которые могут возникнуть в Африке.