(m) Inventory of capacity and human resources; |
м) учет потенциала и людских ресурсов; |
Furthermore, limited financial resources and inadequate human and institutional capacity continue to present challenges to maintaining forest cover so as to meet current and future needs. |
Кроме того, серьезную проблему в плане поддержания лесного покрова в целях удовлетворения нынешних и будущих потребностей по-прежнему представляют ограниченный уровень финансовых ресурсов и неадекватность человеческого и институционального потенциала. |
In its capacity as a coordinator and mobilizer of resources, UNDP has focused on bringing United Nations country teams together around HIV/AIDS. |
В своем качестве органа по координации и мобилизации ресурсов ПРООН уделяет особое внимание объединению усилий страновых групп Организации Объединенных Наций в контексте деятельности по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
UNCDF will also strengthen its fund-raising capacity with a view to increasing its non-core resources and reach its target of $10 million per year. |
ОЭСР будет также содействовать расширению возможностей в плане мобилизации средств для увеличения объема своих неосновных ресурсов и достижения показателя, составляющего 10 млн. долл. США в год. |
The fragmentation of the small population into tiny island communities with poor, erratic and costly inter-island transport poses an abnormally huge challenge on the human resource capacity of the country. |
Разделение населения, и без того имеющего малую численность, на маленькие островные общины с плохо развитым, ненадежным и дорогостоящим транспортным сообщением между островами создает невиданные, колоссальные проблемы для потенциала людских ресурсов страны. |
(k) Inventory of capacity and human resources; |
к) определение человеческого потенциала и ресурсов; и |
The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries should build partnership with regional development banks with a view to mobilizing more financial resources and building capacity for South-South cooperation in various sectors. |
Специальной группе по техническому сотрудничеству между развивающимися странами следует установить партнерские отношения с региональными банками развития в целях мобилизации дополнительных финансовых ресурсов и создания потенциала для сотрудничества Юг-Юг в различных секторах. |
It was expressed that recent demands made on the Office were outstripping its capacity to respond, owing to the lack of resources available. |
Было выражено мнение о том, что нагрузка, которая ложилась в последнее время на это Управление, превышала его возможности принимать ответные меры из-за нехватки имеющихся ресурсов. |
The Supreme Court considered that "a certain friction between available and necessary capacity" was acceptable from the point of view of an efficient deployment of financial resources. |
Верховный суд счел, что "определенное расхождение между имеющимися в наличии и необходимыми возможностями" является приемлемым с точки зрения эффективного распределения финансовых ресурсов. |
The report notes that the capacity of the national machinery for the advancement of women is limited due to lack of financial and human resources. |
В докладе отмечается, что возможности национального механизма по улучшению положения женщин ограничены ввиду недостаточности имеющихся в его распоряжении финансовых и людских ресурсов. |
That would mean an unjustifiable drain of the financial resources of the Organization, and on its capacity to deal with what was clearly a deliberate action. |
Это будет означать необоснованную утечку финансовых ресурсов Организации и скажется на ее способности принимать меры в отношении явно преднамеренных действий. |
UNHCR's effort should focus on improving its capacity for strategic planning to mobilize other external resources, and to coordinate them properly. |
Деятельность УВКБ следует сосредоточить на повышении эффективности его механизма стратегического планирования с целью мобилизации других внешних ресурсов, а также их должной координации. |
New technologies that can increase the output and range of capability of the limited human resources should be employed to increase the capacity of very small populations to meet their needs. |
В целях расширения возможностей весьма малочисленного населения островов удовлетворять свои нужды необходимо задействовать новые технологии, которые могли бы повысить отдачу и укрепить потенциал ограниченных людских ресурсов. |
Countries can cooperate to provide technical and financial resources to assist those countries in improving resilience and in increasing their capacity for adaptation. |
Страны могут сотрудничать в деле предоставления технических и финансовых ресурсов для оказания этим странам содействия в повышении их сопротивляемости и их способности к адаптации. |
The reporting burden should be minimized by restricting data collection to core areas, using existing capacity and available resources efficiently to avoid any duplication of activities. |
Бремя отчетности должно быть сведено к минимуму путем ограничения сбора данных только основными областями при эффективном использовании существующего потенциала и имеющихся ресурсов во избежание любого дублирования усилий. |
Boosting export capacity is essential in order to achieve an adequate level of external resources and to reduce external vulnerability. |
Крайне важно наращивать экспортный потенциал, с тем чтобы добиться надлежащего объема внешних ресурсов и ослабить уязвимость перед лицом внешних факторов. |
The assessments were not very exhaustive and did not cover all sectors, mainly because of a lack of capacity, of good quality data, and of financial resources. |
Эти оценки не являются достаточно исчерпывающими и не охватывают все секторы, главным образом вследствие отсутствия потенциала, достоверных качественных данных и финансовых ресурсов. |
The three Commissions will require sustained support, including sufficient resources, to develop the capacity to address and remedy violations of women's human rights. |
Трем комиссиям потребуется постоянная поддержка, включая выделение достаточного объема ресурсов, для укрепления потенциала в деле решения проблемы нарушения прав человека женщин. |
However, given past trends and current implementation capacity, only an additional $9 million of the reserve list is projected under the high scenario should additional funding materialize. |
В то же время с учетом прежних тенденций и текущего потенциала осуществления в рамках оптимистичного сценария на осуществление проектов из резервного списка запланировано выделить дополнительно лишь 9 млн. долл. США в случае получения дополнительных финансовых ресурсов. |
Pakistan fully supports your call, Mr. President, and that of Executive Secretary Ibn Chambas, to address the capacity and resource constraints of ECOWAS. |
Пакистан полностью поддерживает ваш призыв, г-н Председатель, и призыв Исполнительного секретаря ибн Чамбаса решить проблему ограниченности потенциала и ресурсов ЭКОВАС. |
The financial resource allocation capacity of the banking sector continued to improve, with some banking institutions having been actively engaged in the pilot practices of cross-sector operations. |
Потенциал банковского сектора в области распределения финансовых ресурсов продолжает возрастать, и некоторые банковские учреждения начали активно применять экспериментальную практику межсекторальных операций. |
The credibility and effectiveness of the Office will be determined by the availability and predictability of appropriate resources and the capacity of its management to utilize them. |
Авторитет Управления и эффективность его деятельности будут определяться наличием предсказуемого объема соответствующих ресурсов и способностью его руководства их использовать. |
In particular, I intend to reinforce the Department's strategic planning capacity by establishing, from within its existing resources, a small policy planning unit. |
В частности я намерен укрепить потенциал Департамента в области стратегического планирования путем создания за счет имеющихся у него ресурсов небольшого подразделения по планированию политики. |
There was general agreement that Governments must increase support to institutions that can build basic human resource capacity and allow community-based organizations to contribute to sustainable development. |
Участники в целом согласились с тем, что правительства должны активизировать помощь, оказываемую учреждениям, которые могут укреплять базовый потенциал в области людских ресурсов, и позволять организациям общин вносить свой вклад в устойчивое развитие. |
Prevent brain drain and build domestic capacity by providing incentives, financing and training for citizens of developing countries. |
предотвращение утечки умов и наращивание национального потенциала путем создания соответствующих стимулов для граждан развивающихся стран, предоставления им необходимых финансовых ресурсов и обеспечения их профессиональной подготовки. |