Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
There was extensive discussion of global principles that can guide the transfer of small arms and light weapons, as well as of practical strategies to mobilize resources and strengthen capacity to effectively control small arms transfers. Были проведены обширные прения об общих принципах, регулирующих передачу стрелкового оружия и легких вооружений, а также практические стратегии по мобилизации ресурсов и укреплению потенциала в целях обеспечения эффективного контроля за передачей стрелкового оружия.
By contrast, the current submission adds resources to further complete the setting up of the Court and creates the foundation for a real capacity to conduct investigations, pre-trial, trial and appeals procedures, and to support the defence. С другой стороны, настоящий документ предусматривает увеличение ресурсов в целях полного завершения процесса создания Суда и создает основу для реального потенциала в плане проведения расследований, следствия, суда и процедур апелляции, а также для поддержки защиты.
The Human Resources Section has continued its work of setting up recruitment procedures, and has focused mainly on the recruitment of new staff members, allowing the Court to build the necessary administrative capacity for the support of all organs of the Court. Секция людских ресурсов продолжает свою работу, связанную с установлением процедур найма, и уделяет основное внимание найму нового персонала, что позволит Суду создать необходимый административный потенциал для оказания поддержки всем органам Суда.
The Committee points out that additional capacity in staff and non-staff resources should be justified on the basis of ascertained workload and other circumstances actually experienced, rather than in anticipation of an increase of work, which may or may not materialize. Комитет указывает на то, что создание дополнительного потенциала в плане кадровых и некадровых ресурсов следует обосновывать, исходя из подтвержденной рабочей нагрузки и других фактически существующих обстоятельств, а не из предполагаемого увеличения объема работы, которое может как произойти, так и не произойти.
This support is intended to cover seminars and workshops on synergies as well as improving capacity thereby promoting more efficient use of resources (US$ 25,000 x 15 totalling US$ 375,000); За счет этой поддержки должны финансироваться семинары и рабочие совещания по вопросам синергизма, а также мероприятия по укреплению потенциала, что будет содействовать более эффективному использованию ресурсов (по 25000 долл. США на 15 стран, т.е. в общей сложности 375000 долл. США);
It was further observed that the level of financial resources available for ODA had declined, which had negatively affected the ability of developing country Parties to implement the Convention and the capacity of some multilateral organizations to deliver the expected services. Далее отмечалось, что объем финансовых ресурсов, выделяемых по линии ГПР, снизился, что негативно сказалось на способности развивающихся стран - Сторон Конвенции выполнять положения Конвенции и на возможностях некоторых многосторонних организаций предоставлять ожидаемые от них услуги.
Indigenous peoples have the right to the conservation, restoration and protection of the total environment and the productive capacity of their lands, territories and resources, as well as to assistance for this purpose from States and through international cooperation. Коренные народы имеют право на сохранение, восстановление и охрану всей окружающей среды и производительной способности их земель, территорий и ресурсов, а также на получение помощи в этих целях от государств и посредством международного сотрудничества.
As the report rightly notes, action is required in that respect, at both the national and international levels, to mobilize the necessary resources and enhance the capacity to gather first-hand information in the field for use by the appropriate law enforcement authorities. Как справедливо отмечается в докладе, в этой области необходимо принять соответствующие меры как на национальном, так и на международном уровне в целях мобилизации необходимых ресурсов и укрепления потенциала в области сбора из первых рук информации о положении на местах для ее использования соответствующими правоохранительными органами.
All the African countries that I have approached in that respect -while in principle supporting the sharing of the Tribunal's workload - have pleaded capacity and resource constraints and overloaded national judicial systems as obstacles to their participation in that exercise. Все африканские страны, к которым я обращался с этим вопросом, в принципе не против того, чтобы разделить с Трибуналом нагрузку, но в связи с недостатком необходимых возможностей и ресурсов и чрезмерной загруженностью национальных систем отправления правосудия отказались от участия в этом проекте.
However, it was recognized that such capacity will also rely on other factors, such as the availability of resources, technology, information and skills, infrastructure, institutions and equity - all of which are components of the wider context of development. В то же время было признано, что такой потенциал будет также зависеть и от других факторов, которые являются элементами более широкого процесса развития, например от наличия ресурсов, технологии, информации и навыков, инфраструктуры, институтов и активов.
The Department for General Assembly and Conference Management had made advance planning, capacity planning and dynamic prioritization the three pillars of its proactive document management system, applied with flexibility in view of the fluidity of the conference-servicing needs of intergovernmental bodies. Система инициативного управления документооборотом Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению зиждется на трех основных элементах - перспективном планировании, планировании ресурсов и установлении очередности, - которые применяются гибко с учетом изменения потребностей межправительственных органов в конференционном обслуживании.
The barriers are numerous, including widespread poverty and limited economic growth, financial resources and skills to access overseas markets, trade barriers, poor infrastructure, low levels of technical and institutional capacity and the effects of recurrent natural disasters. В этой области существуют многочисленные барьеры, включая широкие масштабы нищеты и ограниченный экономический рост, нехватка финансовых ресурсов и навыков для доступа на внешние рынки, торговые барьеры, слаборазвитая инфраструктура, низкие уровни технического и институционального потенциала и последствия повторяющихся стихийных бедствий.
In Western Europe, any problems with implementation seem to be associated not so much with the lack of institutional capacity or formal implementation mechanisms, but more with the absence of political will to use existing resources in promoting the Aarhus Convention's goals. Что касается Западной Европы, то здесь все проблемы в области осуществления, очевидно, связаны не столько с отсутствием институционального потенциала или официальных механизмов реализации, сколько с отсутствием политической воли к использованию имеющихся ресурсов в целях содействия достижению целей Орхусской конвенции.
The organization's capacity to deliver programmes and to implement projects was constrained by the finite size of its support, management and administration budgets, 74.8 per cent of which was funded by regular resources. Возможности организации по осуществлению программ и проектов были ограничены окончательным объемом ее бюджетов по поддержке программ и административному обслуживанию, 74,8 процента которых финансировалось за счет регулярных ресурсов.
In order to ensure that sufficient managerial capacity is retained in the Section and to maximize the use of existing resources, it is also proposed to redeploy one post of Facilities and Management Officer from the Supply Section. Для обеспечения сохранения в Секции достаточного управленческого потенциала и максимального использования существующих ресурсов предлагается также перевести из Секции снабжения одну должность сотрудника по вопросам эксплуатации помещений.
This requires that government have a strong institutional, supervisory and regulatory capacity, for example for the development of an effective financial sector, which is central to successful domestic resource mobilization. Это требует наличия у правительства мощного институционального потенциала и потенциала в области надзора и регулирования, например для развития эффективного финансового сектора, что имеет основополагающее значение для успешности мобилизации внутренних ресурсов.
At the same time, however, they also highlighted the lack of capacity and resources, and the operational and logistical constraints that severely restrict the ability of States to meet their obligations. Однако в то же время они указывали на недостаток ресурсов и возможностей этих стран, на трудности оперативного и технического характера, которые серьезно ограничивают возможность этих государств выполнять свои обязательства.
Under two other business plan projects, UNDCP is upgrading the technical, managerial and fund-raising capacities of the national drug control commission), as well as the capacity of the Government to undertake surveys for the monitoring of illicit crops. В соответствии с двумя другими проектами в рамках плана работы ЮНДКП содействует модернизации потенциала национальной комиссии по контролю над наркотиками в области технических мероприятий, управленческой деятельности и мобилизации финансовых ресурсов, а также укреплению потенциала правительства в области проведения обследований для мониторинга незаконных культур.
To address these needs and the challenges of the vulnerability of ocean resources, developing countries, particularly small States and the least developed countries, require new resources to enhance their capacity to manage the existing level of development in a well-integrated manner. Для удовлетворения этих потребностей и решения задач в связи с уязвимостью океанских ресурсов развивающиеся страны, особенно малые государства и наименее развитые страны нуждаются в новых ресурсах для интегрированного укрепления своего потенциала по обеспечению существующего уровня развития.
Taking into account the country's real capacity to address the current situation, a viable strategy must involve the coordination of actions to make optimum use of the resources available, especially human resources. Если принять во внимание реальные возможности, которыми располагает страна для выхода из сложившейся ситуации, то действенная стратегия заключается в координации деятельности по оптимальному использованию имеющихся в нашей стране ресурсов, в особенности людских ресурсов.
Sustainable development is the most effective dissuasive measure against conflicts and the best defence against the forces of nature, because it allows States to have a greater capacity to respond, to coordinate and to use resources to face disasters effectively. Устойчивое развитие является наиболее эффективной мерой в области предупреждения конфликтов и наилучшей защитой от сил природы, поскольку оно дает государствам больше возможностей для реагирования, координации действий и использования ресурсов в эффективной борьбе против стихийных бедствий.
It involves national resource allocations and mobilization that reflect the priority of children, strong civil society involvement and decentralized structures that have the responsibility, authority and capacity to manage services and respond to children's basic needs. Для этого также необходимы выделение и мобилизация национальных ресурсов, в рамках которых учитывались бы приоритетные потребности детей, активное участие гражданского общества и децентрализованные структуры, несущие ответственность за обеспечение услуг и удовлетворение основных потребностей детей и обладающие необходимыми для этого властью и потенциалом.
Certain reports requested in resolution 55/258, such as those on a monitoring capacity in the Office of Human Resources Management and on possible discrimination in recruitment, promotion and placement, had not been issued at all. Некоторые доклады, испрошенные в резолюции 55/258, например доклады о контрольных функциях Управления людских ресурсов и о возможной дискриминации при наборе, продвижении по службе и расстановке кадров, вообще не были выпущены.
At the same time, the global trend towards the decentralization of responsibilities to local authorities is not consistently underwritten by the decentralization of powers and resources, nor is it matched by institutional capacity within local governments themselves. В то же время глобальная тенденция в направлении передачи ответственности местным органам власти не всегда сопровождается децентрализацией полномочий и ресурсов и не везде у самих органов власти имеется соответствующий организационный потенциал.
With regard to problems and constraints encountered in the area of vulnerability assessments, many Parties indicated that the studies were not widespread enough to cover all vulnerable sectors because of lack of capacity, technology/methodology, and good quality data as well as adequate financial resources. Что касается проблем и трудностей, с которыми Стороны сталкиваются при оценке факторов уязвимости, то многие из них отметили, что вследствие нехватки потенциала, технологий/методологий и качественных данных, а также необходимых финансовых ресурсов проводится недостаточно исследований для охвата всех уязвимых секторов.