| The management of conference-servicing resources had also been improved by the capacity to produce up-to-date statistical and management reports. | Улучшилось также управление использованием ресурсов по обслуживанию конференций в результате появления возможности быстро получать свежую статистику и данные о ходе производственного процесса. |
| Highly composite indicators, which often require a developed analytical capacity, complex statistical infrastructure and more resources, were explicitly excluded. | Преднамеренно исключались чрезвычайно сложные показатели, которые часто требуют создания аналитического потенциала, сложной статистической инфраструктуры и большего объема ресурсов. |
| While this approach appears quite complex for small agencies, its value is linked to its capacity to bring about a critical mass of resources. | Хотя этот подход представляется довольно сложным для небольших учреждений, его ценность заключается в способности обеспечить достижение критической массы ресурсов. |
| Among other things, this turns critically on building the capacity effectively to manage and utilize the aid resources allocated to Africa. | В частности, это касается в первую очередь создания потенциала для эффективного использования ресурсов, предоставляемых Африке в счет помощи. |
| Within the available resources, it has proven to be difficult to strengthen the existing capacity in the Division of Conference Services at UNON. | Укрепить существующий потенциал в Отделе конференционного обслуживания в ЮНОН за счет имеющихся ресурсов оказалось задачей сложной. |
| I would like to say that, at this stage, we have sufficient resources and capacity for treating children and adolescents within our country. | Хотел бы сказать, что на нынешней стадии у нас достаточно ресурсов и возможностей для оздоровления детей и подростков внутри страны. |
| Such support will go a long way in achieving growth through rebuilding infrastructure, developing human and institutional capacity and supporting community-based development. | Такая поддержка станет исключительно важным вкладом в обеспечение экономического роста посредством восстановления инфраструктуры, развития людских ресурсов, укрепления институционального потенциала и содействия общинному развитию. |
| In paragraph 186, the Board recommended that UNICEF include the management of emergency surge capacity in its strategic review of human resources. | В пункте 186 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ включил в проводимый им стратегический обзор состояния людских ресурсов вопрос об использовании резервного потенциала в чрезвычайных ситуациях. |
| In dealing with the problems of globalization, CARICOM member States were still limited by inadequate financial resources, institutional capacity and human-resources development. | Государства - члены КАРИКОМ по-прежнему испытывают трудности в решении проблем, порождаемых глобализацией, в силу нехватки финансовых средств, низкого институционального потенциала и недостаточного развития людских ресурсов. |
| Moreover, gender experts within the United Nations often lacked the status, time, resources and capacity to influence decision-making and support technical areas. | Более того, эксперты в вопросах гендерной проблематики в рамках системы Организации Объединенных Наций часто не имеют необходимого статуса, времени, ресурсов и возможностей, для того чтобы влиять на процесс принятия решений и оказывать поддержку в технических областях. |
| The majority of developing countries lacked the capacity and the financial resources needed to minimize the impact of natural disasters. | Большинство развивающихся стран не имеют достаточного потенциала и финансовых ресурсов для того, чтобы минимизировать воздействие стихийных бедствий. |
| It stressed the importance of cooperation and coordination to ensure the most effective utilization of resources, building on national capacity wherever possible. | Она подчеркивает важное значение сотрудничества и координации в целях обеспечения максимально эффективного использования ресурсов с опорой, когда это возможно, на национальный потенциал. |
| Canada also recognized the initiatives undertaken by mine affected States to build national capacity for mine action, including their provision of financial resources. | Канада также отмечает инициативы затронутых минной проблемой государств по наращиванию национального потенциала в области разминирования и, в частности, выделение ими на эти цели финансовых ресурсов. |
| Those criminals operate within very sophisticated networks that are beyond the reach and capacity of our resources. | Эти преступники действуют в рамках весьма сложных сетей, для борьбы с которыми у нас нет ни возможностей, ни ресурсов. |
| We must enhance our capacity and mobilize more and more domestic resources. | Мы должны повысить наши возможности и мобилизовать как можно больше национальных ресурсов. |
| Agreement was reached on standardized formulas to be used by the four duty stations to estimate translation, interpretation and editing capacity. | Была достигнута договоренность по стандартным формулам, которые будут использоваться четырьмя местами службы для расчета ресурсов подразделений письменного и устного перевода и редактирования. |
| No specific servicing capacity has ever been allocated for this purpose. | Для этих целей никогда не выделялось никаких специальных ресурсов. |
| Advance planning is but the first step in capacity planning. | Перспективное планирование является лишь первым шагом в планировании ресурсов. |
| At this stage, capacity planning covers only the translation services and the Editorial Control Section. | На данном этапе процесс планирования ресурсов охватывает лишь переводческие службы и Секцию редакционного контроля. |
| Limited human and financial capacity in the least developed countries seriously hampers the ability of their representatives to fully engage in international trade talks. | Ограниченность людских и финансовых ресурсов в наименее развитых странах существенно ограничивает возможности их представителей в плане всестороннего участия в международных торговых переговорах. |
| The advisory capacity of United Nations libraries can add substantial value to information resources in the departments and divisions of their organizations. | Выполнение библиотеками Организации Объединенных Наций консультативных функций в этой области способно существенно повысить ценность информационных ресурсов в департаментах и подразделениях их организаций. |
| Starting in 2005, the Department has been conducting such quarterly capacity planning exercises and reviews of lessons learned. | Начиная с 2005 года Департамент проводит такую работу по ежеквартальному планированию ресурсов и анализу извлеченных уроков. |
| This includes improving public expenditure management and domestic resource mobilization, as well as increasing absorptive capacity. | Сюда относится улучшение управления государственными расходами и мобилизация внутренних ресурсов, а также расширение возможностей освоения средств. |
| Human resource management and development activities in developing countries strengthen human, institutional and organizational capacity. | Осуществляемая в развивающихся странах деятельность в области управления и развития людских ресурсов способствует укреплению кадрового, институционального и организационного потенциала. |
| Increasing funding and developing human resources are crucial elements in strengthening research capacity. | Увеличение объема финансирования и развитие людских ресурсов являются важнейшими элементами укрепления научно-исследовательского потенциала. |