| Resource and capacity constraints affect their ability to consider or implement treaties. | Ограниченность ресурсов и потенциала влияет на их способность рассмотрения или реализации договоров. |
| The analysis should assess the institutional capacity and the availability of human, financial, and technical resources. | Этот анализ должен содержать оценку институционального потенциала и наличия людских, финансовых и технических ресурсов. |
| In addition, cooperation had to be sustainable, although this was rendered difficult by lack of capacity or resources. | Кроме того, сотрудничество должно быть устойчивым, но достичь этого сложно ввиду недостатка потенциала или ресурсов. |
| UNCTAD's expert meeting will explore how the interaction of the key components of external resources for development can better focus on building productive capacity. | Совещание экспертов ЮНКТАД изучит вопрос о том, как взаимодействие между ключевыми компонентами внешних ресурсов в целях развития можно в большей степени ориентировать на укрепление производственного потенциала. |
| With respect to financial resources, Article 4.3 of the Convention applies to the reporting requirements and capacity needs described in this Appendix. | Что касается финансовых ресурсов, то к требованиям в отношении представления информации и потребностям в потенциале, представленным в настоящем добавлении, применяется статья 4.3 Конвенции. |
| The difficulty of monitoring is compounded by human resources capacity constraints faced by implementing partners. | Трудности контроля усугубляются ограниченностью людских ресурсов, которыми располагают партнеры-исполнители. |
| In order to economize on resources, there will be no capacity for parallel meetings with interpretation. | В целях экономии ресурсов не предусматривается проведения параллельных заседаний, обеспечиваемых устным переводом. |
| Lack of human resource capacity is not an issue for Africa alone. | Отсутствие достаточных людских ресурсов - это не только проблема Африки. |
| The need for stronger human capacity remains a challenge and a key priority. | Необходимость в укреплении людских ресурсов - это по-прежнему проблема и ключевой приоритет. |
| Basic cell and molecular biology play an important role in building manpower and capacity in detection of diseases. | Важную роль в наращивании людских ресурсов и потенциала по обнаружению заболеваний имеет фундаментальная клеточная и молекулярная биологии. |
| The Government had also invested significantly in strengthening the Legal Aid Office, both in terms of resources and capacity. | Правительство также многое делает для укрепления как ресурсов, так и потенциала Управления правовой помощи. |
| The Programme of Action focuses on specific issues linking human and social development to increasing productive capacity. | В указанной программе действий конкретные вопросы рассматриваются с учетом взаимосвязи между развитием людских ресурсов и социальным развитием и наращиванием производственного потенциала. |
| It found that technical capacity and possibilities for domestic resource mobilization to meet the challenges remained fragile. | Обзор показал, что технический потенциал и возможности для внутренней мобилизации ресурсов, необходимых для решения стоящих задач, все еще недостаточны. |
| Lastly, he looked forward to an increase in the Committee's resources in terms of both secretariat support and the capacity to undertake expert missions. | Наконец, он надеется на увеличение ресурсов Комитета с точки зрения поддержки секретариата и возможностей осуществления экспертных миссий. |
| Implementation and the building of capacity as well as mobilization of the necessary resources were deemed critical. | Жизненно важное значение придавалось осуществлению намеченных мер и наращиванию потенциалов, а также мобилизации необходимых ресурсов. |
| Due to lack of financial and human resources no in-house training capacity for subsequent courses built up. | Из-за отсутствия финансовых и людских ресурсов не создан потенциал для проведения последующих курсов собственными силами. |
| Further constraints noted were inadequate financial resources and weak human and institutional capacity. | Другие сдерживающие факторы включали отсутствие надлежащих финансовых ресурсов и слабый человеческий и институциональный потенциал. |
| A number of countries in sub-Saharan Africa received advisory services related to strengthening capacity of domestic resources. | Ряду субсахарских стран Африки были предоставлены консультации по вопросам более эффективного использования внутренних ресурсов. |
| A major regional project focuses on building technical and human resources capacity to enable Africa to undertake a programme of vaccine research and trials specific to African needs. | В контексте одного из крупных региональных проектов основное внимание уделено укреплению потенциала в технической области и в области людских ресурсов, с тем чтобы дать Африке возможность осуществлять программу исследований и экспериментов, связанных с вакцинами, которая была бы адаптирована к потребностям африканских стран. |
| The capacity of the justice system to function effectively remains severely restricted, owing to a lack of qualified personnel, resources and infrastructure. | Способность системы правосудия эффективно функционировать по-прежнему серьезно осложняется отсутствием квалифицированного персонала, ресурсов и инфраструктуры. |
| Invest in human resource capacity to evaluate and prepare policies, legislation and regulations through training and personnel exchanges. | Наращивание потенциала людских ресурсов для оценки и подготовки правил, законодательства и нормативов путем обучения и кадровых обменов. |
| This requires appropriate financial resources to be available on time and in a sustained manner so that sufficient qualified human capacity can be put in place. | Для этого необходимо своевременное и устойчивое предоставление соответствующих финансовых ресурсов для привлечения достаточного количества квалифицированных экспертов. |
| Training support capacity would be drawn from existing resources within the Integrated Training Service, in the Department of Peacekeeping Operations. | Учебная подготовка будет организовываться с использованием существующих ресурсов Объединенной службы учебной подготовки Департамента операций по поддержанию мира. |
| Some participants mentioned the lack of capacity to apply for Global Fund resources and called for assistance in that area. | Некоторые участники упоминали об отсутствии возможностей для использования ресурсов Глобального фонда и призывали к оказанию помощи в этой области. |
| The Department of Peacekeeping Operations currently has no dedicated capacity to support African peacekeeping capacity-building. | Департамент операций по поддержанию мира не имеет в настоящее время ресурсов, которые были бы конкретно предназначены для содействия созданию миротворческого потенциала Африки. |