Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
For many countries, the critical challenge is to enhance the supply of "public goods", merit goods and essential services in an environment of scarce domestic resources and limited administrative capacity. Важнейшей и трудной задачей для многих стран является увеличение предложения «общественных благ», товаров, потребление которых поощряется государством, и основных услуг в условиях нехватки внутренних ресурсов и ограниченности административного потенциала.
More generally, the key factor is the domestic absorptive capacity, which in turn depends on such factors as effective institutions, macroeconomic stability, structural reforms, close integration with the international division of labour and the quality of human capital. В целом основным фактором является способность страны к освоению ресурсов, которая в свою очередь зависит от таких факторов, как наличие эффективных учреждений, макроэкономическая стабильность, структурные реформы, тесная интеграция с международной системой разделения труда и качество «человеческого капитала».
The Committee urges the State party to strengthen the National Women's Institute by significantly increasing its human and financial resources and technical capacity so that it can effectively implement the tasks required by its mandate. Комитет настоятельно призывает государство-участник укрепить Национальный институт по делам женщин путем существенного увеличения его людских и финансовых ресурсов, а также технической оснащенности, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свои задачи, предусмотренные его мандатом.
The Department of Peacekeeping Operations needed more staff, strengthened planning capacity, a streamlined logistical structure and the ability to move resources to the field in good time. Департаменту операций по поддержанию мира требуется больше персонала, необходимо усилить возможности планирования, упорядочить структуру материально-технического обеспечения и расширить возможности своевременной переброски ресурсов на места.
OIOS review noted the remarkable progress in transforming ECA into a viable and relevant organization and achieving more effective output delivery, and urged stronger support to its efforts to improve information technology and to build up human resources capacity. В обзоре УСВН был отмечен существенный прогресс в преобразовании ЭКА в жизнеспособную и полезную организацию и в повышении эффективности мероприятий; было также настоятельно рекомендовано поддерживать ее усилия по совершенствованию информационных технологий и созданию потенциала в области людских ресурсов.
Decentralization of administrative and financial management to divisions responsible for implementation of the work programme enhanced accountability and budgetary controls, thereby improving the use of resources and enhancing the ECLAC's capacity to respond to the requirements of the region. Делегирование административных и финансовых руководящих полномочий отделом, отвечающим за осуществление программы работы, позволило укрепить отчетность и бюджетный контроль, что способствовало более эффективному использованию ресурсов и расширению возможностей ЭКЛАК по удовлетворению потребностей региона.
The report highlighted the negative impacts on programme delivery caused by lack of financial resources, inadequate institutional capacity, cumbersome reporting relationships and inconsistent decision-making by the governing bodies of United Nations agencies. В докладе широко освещается негативное воздействие на осуществление программ, причиной которого являются отсутствие финансовых ресурсов, недостаточный организационный потенциал, сложные взаимоотношения в плане подчинения и непоследовательное принятие решений руководящими органами учреждений Организации Объединенных Наций.
The secretariat saw no problem in dealing with six observers in the immediate future, but it was concerned about the long-term resources for handling more people in a decision-making capacity than currently were members. Секретариат не видит трудностей в том, чтобы в ближайшем будущем появились еще шесть наблюдателей, но его заботит вопрос о наличии в долгосрочной перспективе ресурсов для содержания большего числа людей, чем число нынешних членов комитета, на должностях принятия решений.
In particular, many of the programmatic aspects of the Special Unit require greater resources, institutional capacity and support from organizations of the United Nations system to implement and carry them out effectively. В частности, многие программные аспекты работы Специальной группы требуют большего объема ресурсов, институционального потенциала и поддержки со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций для их эффективного осуществления.
The Economic Commission for Europe supports Member States in their efforts to implement the ECE Regional Implementation Strategy. However, owing to lack of resources, direct technical support to Member States for building their capacity on ageing is not available. Европейская экономическая комиссия поддерживает государства-члены в их усилиях, направленных на реализацию региональной стратегии осуществления ЕЭК. Однако ввиду недостаточного объема ресурсов прямая техническая поддержка государствам-членам в создании их потенциала, связанного со старением, не оказывается.
The approach is based on the screening of some successful community-level projects that address issues that relate to sustainable development in drylands, and will be assessed for their capacity to prevent/mitigate poverty and land degradation. Этот подход основан на проведении оценки некоторых осуществлявшихся на уровне общин успешных проектов, которые ориентированы на вопросы, связанные с устойчивым развитием на засушливых землях, и будут оцениваться в отношении их потенциала для предотвращения/уменьшения последствий бедности и деградации земельных ресурсов.
The first track is to revitalize the core resources of the Foundation with a view to enhancing the capacity of UN-HABITAT as a fully-fledged United Nations programme to support the implementation of the Habitat Agenda. Первое направление заключается в пополнении основных ресурсов Фонда в целях повышения потенциала ООН-Хабитат в качестве полноправной программы Организации Объединенных Наций для содействия осуществлению Повестки дня Хабитат.
He is not suggesting that he will have the capacity to take up all of the projects and issues sketched out below: that will depend upon his resources and opportunities. Он не имеет в виду, что он сможет заниматься всеми проектами и проблемами, которые кратко описаны ниже: это будет зависеть от наличия у него ресурсов и возможностей.
A recent expansion in business investment will help alleviate some capacity constraints but, with resources stretched, inflation is expected to remain around the upper limit of New Zealand's target band. Происходящее в последнее время расширение производственных инвестиций поможет преодолеть нехватку мощностей в некоторых областях, однако из-за дефицита ресурсов ожидается, что инфляция будет оставаться на уровне верхнего предела целевого диапазона по Новой Зеландии.
This is particularly the case in post-conflict situations where internal political divisions render domestic institutions incapable of effectively administering restitution programmes, either due to institutional bias, or due to a lack of capacity and resources.. Это относится в первую очередь к постконфликтным ситуациям, когда внутренние политические разногласия подрывают способность национальных учреждений эффективным образом руководить программами реституции, будь то в силу их необъективности или же отсутствия возможностей и ресурсов.
Many urban centres throughout the region have outgrown their capacity to provide adequate water supplies, as all nearby surface water sources have been tapped and/or as groundwater resources are being drawn on much faster than the natural rate of recharge. Многие городские центры во всем регионе исчерпали свои возможности для обеспечения адекватного водоснабжения, поскольку все расположенные вблизи от них источники поверхностных вод уже задействованы и/или поскольку степень использования ресурсов грунтовых вод намного превышает естественные темпы их пополнения.
They stressed the role of the international community in mobilizing resources to increase capacity at the national and local levels, and called attention to the role of multilateral research and policy-related organizations in channeling these resources. Они подчеркнули роль международного сообщества в мобилизации ресурсов для укрепления потенциала на национальном и местном уровнях, обратили внимание на роль многосторонних исследовательских и политических организаций в деле распределения этих ресурсов.
The adequate and optimal usage of available resources for a sustained capacity-building process remains a major challenge due to varying nature of institutional capacity across Parties; а) адекватное и оптимальное использование имеющихся ресурсов для устойчивого процесса укрепления потенциала по-прежнему остается основной проблемой ввиду изменяющегося характера институциональных возможностей в различных Сторонах;
Given the broad range of characteristics of the pilot projects (Table 1), and the varying levels of technical and institutional capacity and financial resources: Учитывая широкий ряд особенностей экспериментальных проектов (Таблица 1) и различные уровни технических и организационных возможностей и финансовых ресурсов:
The Panel has consistently highlighted the need in its earlier reports for a strengthened national capacity to assume control and regulate the exploitation of the natural resources in the Democratic Republic of the Congo. Группа последовательно отмечала в своих предыдущих докладах необходимость в укреплении национального потенциала, который требуется, чтобы правительство Демократической Республики Конго смогло взять под свой контроль добычу природных ресурсов.
Recommendations such as a standing capacity for a quick-reaction team - as mentioned in the Secretary-General's report - creating a roster and training are important and deserve detailed examination and implementation on a priority basis. Рекомендации относительно создания ресурсов для команд быстрого реагирования, - о чем упоминается в докладе Генерального секретаря, - по разработке реестра и организации обучения, очень важны и заслуживают детального рассмотрения и воплощения на приоритетной основе.
This will enable the creation of a critical mass of capacity for policy analysis in support of intergovernmental deliberations on finance for development issues, which will make it possible to provide distinctive, focused support for the follow-up to the Monterrey Consensus. Это позволит создать критическую массу ресурсов для анализа политики в поддержку межправительственных переговоров по вопросам финансирования развития, что сделает возможным оказание особой целенаправленной поддержки деятельности по реализации Монтеррейского консенсуса.
Identified as one of the effective internal activities aimed at maximizing the potential for achieving the five organizational priorities of the MTSP and to strengthen overall performance, the secretariat will report orally on enhancing human resources capacity. Секретариат представит устный доклад о деятельности по укреплению потенциала в области людских ресурсов, которая определена как одно из эффективных внутренних мероприятий, направленных на максимальное расширение возможностей достижения пяти организационных приоритетных задач ССП и повышение эффективности всей работы.
There are a number of constraints affecting the transfer of appropriate and adaptive technologies, which include limited financial resources, institutional and policy constraints, insufficient capacity and limited access to information. Существует ряд сдерживающих факторов, отражающихся на передаче адекватных и адаптивных технологий, в том числе ограниченность финансовых ресурсов, институциональные и политические препятствия, недостаточность потенциала и ограниченность доступа к информации.
Difficulties in addressing these and other important issues are compounded by a lack of technical expertise, institutional and administrative capacity, as well as financial and other resource constraints. Трудности в решении этих и других важных задач усугубляются недостатком технического опыта, институционального и административного потенциала, а также нехваткой финансовых и других ресурсов.