| Greater recourse to the common roster of contractual translators to augment capacity in peak periods also contributed to the results obtained. | Более активное использование общего реестра контрактных письменных переводчиков для подкрепления имеющихся ресурсов в периоды максимальной загрузки также способствовало получению успешных результатов. |
| It therefore recommends against the acceptance of this post; the functions should be accommodated from within existing capacity. | Поэтому он рекомендует не утверждать эту должность и обеспечить выполнение соответствующих функций за счет существующих ресурсов. |
| The functions of the other Finance Assistant post requested should be provided for from within the existing capacity of the Accounts Division. | Функции помощника по финансовым вопросам, предусматриваемые другой испрашиваемой должностью, должны выполняться за счет имеющихся в Отделе счетов ресурсов. |
| The Advisory Committee recommends that the functions of the Training Coordinator (P-3) post should be provided from within existing capacity. | Консультативный комитет рекомендует обеспечить выполнение функций координатора по вопросам учебной подготовки (С-З) за счет использования имеющихся ресурсов. |
| This will provide greater predictability for capacity planning within the Department. | Это поможет повысить предсказуемость ситуации для планирования ресурсов в рамках Департамента. |
| The sheer increase in the number of large corporations involves greater competition for resources with finite capacity and real limits. | Резкое увеличение количества крупных корпораций приводит к ужесточению конкуренции за ресурсы в условиях исчерпаемости этих ресурсов и при наличии реальных ограничений. |
| The lack of adequate financial resources is also a major impediment to capacity for the implementation of national programmes. | Отсутствие адекватных финансовых ресурсов также выступает одним из основных препятствий в деле создания потенциала осуществления национальных программ. |
| The need to help States build sufficient human resources, regulatory capacity, research funding and governance institutions to enable their participation in biotechnology has also been recognized. | Признана также необходимость оказания государствам содействия в мобилизации достаточных людских ресурсов, регламентационного потенциала, финансирования научных исследований и институтов управления, с тем чтобы они могли принять участие в освоении биотехнологий. |
| The African Union Commission has requested that the United Nations provide capacity based in Addis Ababa to support the implementation of this strategic collaboration. | Комиссия Африканского союза просила Организацию Объединенных Наций обеспечить наличие в Аддис-Абебе ресурсов для поддержки осуществления этой программы стратегического сотрудничества. |
| The ability of the Government to accurately plan, monitor and evaluate development at the subnational level faces capacity and resource limitations. | Способность правительства точно планировать, отслеживать и оценивать процесс развития на поднациональном уровне сталкивается с ограничениями, связанными с потенциалом и наличием ресурсов. |
| Progress in sustainable land management is constrained mainly by capacity issues, a lack of funds and insufficient data. | Прогрессу в обеспечении рационального использования земли мешает, в основном, проблема нехватки мощностей, финансовых средств и информационных ресурсов. |
| The operational capacity of humanitarian organizations in the country was well established, although subject to underutilization owing to funding gaps. | Оперативный потенциал гуманитарных организаций в стране является значительным, хотя он и не полностью задействован из-за нехватки финансовых ресурсов. |
| The Department of Political Affairs has difficulty meeting basic requirements, owing to the lack of any dedicated in-house capacity. | В связи с отсутствием специально выделенных внутренних ресурсов Департамент по политическим вопросам с трудом удовлетворяет минимальные потребности в этой области. |
| The need for capacity to be able to exploit the resources of the continental shelf was also highlighted. | Также была отмечена потребность в расширении возможностей для разработки ресурсов континентального шельфа. |
| A significant investment of resources would be required, however, to enhance system-wide capacity. | Однако для укрепления общесистемного потенциала потребуются значительные вложения ресурсов. |
| It represented a major test of the capacity, resources, response readiness and modus operandi of the global humanitarian community. | Это стало серьезным испытанием для возможностей, ресурсов, готовности реагировать и характера деятельности глобального гуманитарного сообщества. |
| The capacity of the Division should be strengthened accordingly, through mobilizing all available extrabudgetary and existing resources. | Возможности Отдела должны быть усилены соответствующим образом путем мобилизации всех имеющихся внебюджетных и существующих ресурсов. |
| Reform of the international financial architecture must result in enhanced capacity to provide financial resources for development activities in a coherent manner. | Реформа международной финансовой структуры должна привести к укреплению потенциала по предоставлению финансовых ресурсов на цели деятельности в области развития согласованным образом. |
| Nevertheless, mobilizing national resources for the development of productive capacity is closely linked to the international macroeconomic environment. | Тем не менее мобилизация национальных ресурсов для целей развития производственного потенциала тесным образом связана с международной макроэкономической ситуацией. |
| All departments and offices concerned confirmed that the additional resources had improved their capacity to implement their mandates. | Все соответствующие департаменты и управления подтвердили, что выделение дополнительных ресурсов позволило расширить возможности в части выполнения их мандатов. |
| I would urge all donors to help fill that capacity gap. | Я хотел бы настоятельно призвать всех доноров помочь ликвидировать этот дефицит ресурсов. |
| Better stewardship of available funds requires increased capacity and improved methodologies to guide policy-making and the allocation of resources. | Повышение эффективности использования имеющихся финансовых средств требует укрепление потенциала и более совершенных методологий, используемых при разработке политики и распределении ресурсов. |
| The introduction of risk resilience components involves additional costs and thus requires not only financial resources but also knowledge and institutional capacity for implementation. | Введение компонентов противодействия рискам связано с дополнительными затратами и поэтому требует не только наличия финансовых ресурсов, но также и знаний и организационного потенциала для реализации. |
| RIMES is a resource-sharing arrangement which comprises a number of countries without independent tsunami-warning capacity at the national level. | РИМЕС является механизмом совместного использования ресурсов, который включает в себя ряд стран без независимого потенциала предупреждения о цунами на национальном уровне. |
| Major emergencies in Haiti, the Sahel and Pakistan presented significant challenges to the humanitarian community's resource mobilization and response capacity. | Крупные по своим масштабам чрезвычайные ситуации на Гаити, в Сахеле и в Пакистане создали значительные проблемы для потенциала гуманитарного сообщества по мобилизации ресурсов и реагированию. |