Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
Also, new problems have arisen during the transition, triggered by the lack of financial resources and the reduced capacity to enforce environmental legislation. Кроме того, в процессе перехода возникли новые проблемы, вызванные нехваткой финансовых ресурсов и сузившимися возможностями правоприменения экологического законодательства.
However, for the least developing countries that often lack the requisite productive and institutional capacity because of resource constraints, initial support by the development partners may be necessary. Однако, что касается наименее развитых стран, у которых подчас не хватает производственных мощностей и организационного потенциала вследствие ограниченности ресурсов, то в данном случае может первоначально потребоваться поддержка со стороны партнеров по развитию.
In particular, many African countries are among the most vulnerable to such marginalization due to lack of capacity and resources, persistent poverty, rampant HIV/AIDS and chronic conflicts. Многие африканские страны, в частности, относятся к числу наиболее уязвимых для такой маргинализации ввиду отсутствия у них потенциала и ресурсов, сохранения нищеты, неуклонного расширения масштабов эпидемии ВИЧ/СПИДа и хронических конфликтов.
This low share reflects slow progress in increasing productive capacity and diversification, developing the regional market and in the formation of a highly skilled labour force. Эта незначительная доля свидетельствует о медленном прогрессе в деле расширения производственных мощностей и диверсификации, развития региональных рынков и формирования контингента высококвалифицированных трудовых ресурсов.
The Committee notes with concern the insufficient capacity and resources of women's non-governmental organizations, making it difficult for them to implement various projects and programmes in support of human rights of women. Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточный потенциал и объем ресурсов женских неправительственных организаций, что затрудняет осуществление ими различных проектов и программ в поддержку прав человека женщин.
In addition, the brain drain from the continent and the HIV/AIDS pandemic are considerably eroding the already limited human resource capacity in Africa. Кроме того, утечка умов с континента и пандемия ВИЧ/СПИДа серьезно подрывают и без того ограниченный потенциал людских ресурсов в Африке.
(b) Enhanced capacity in member States for policy formulation and programme development for the effective exploitation of mineral, energy and water resources. Ь) Укрепление потенциала государств-членов в области разработки политики и программ эффективного использования полезных ископаемых, энергии и водных ресурсов.
These include the need for capacity to understand and implement gender mainstreaming programmes, leadership and commitment in implementing the resolution, adequate accountability mechanisms and resources and interagency coordination. К ним относятся потребность в создании потенциала, целью которого является анализ и осуществление программ гендерной составляющей, руководство и готовность к осуществлению резолюции, наличие надлежащих механизмов подотчетности и ресурсов, а также межучрежденческая координация.
Ministries responsible for youth are universally underfunded and ill-equipped to address the complex challenges faced by young people, and youth organizations generally lack the capacity to effectively assist their peers. Министерства по делам молодежи повсеместно испытывают нехватку финансовых ресурсов и не в состоянии решать сложные проблемы, с которыми сталкивается молодежь, а молодежные организации, как правило, не обладают потенциалом, необходимым для оказания эффективной помощи своим сверстникам.
However, due to the limitations of financial resources and human capacity, many countries are having difficulty implementing the obligations outlined in their multilateral environmental agreement obligations. Однако из-за ограниченных финансовых ресурсов и людского потенциала многие страны испытывают трудности с выполнением экологических обязательств, вытекающих из их МПС.
In August 2006, UNICEF completed a major review of its capacity to implement programme activities in the context of significantly increased contributions to regular and other resources in recent years. В августе 2006 года ЮНИСЕФ провел обстоятельный анализ своей способности осуществлять программную деятельность в контексте значительного увеличения объема взносов по линии регулярных и других ресурсов в последние годы.
Several participants from developing countries stated that increasing demand for energy combined with limited financial resources and low technological capacity would result in development paths in which GHG emissions increase sharply. Несколько участников из развивающихся стран заявили, что возрастающий спрос на энергию в сочетании с ограниченностью финансовых ресурсов и неразвитостью технологического потенциала приведет к тому, что в процессе развития наметятся направления, предполагающие резкое увеличение выбросов ПГ.
Liberalization of international trade can stimulate growth and employment through expansion of markets, better allocation of resources across countries and regions, and improved efficiency of production capacity utilization. Либерализация международной торговли может стимулировать рост и занятость благодаря расширению рынков, повышению эффективности распределения ресурсов в странах и регионах, а также использования производственного потенциала.
The achievement of strategic targets in resource mobilization will depend on two key factors: donor confidence and the fund-raising capacity of UNEP. Достижение стратегических целей по мобилизации ресурсов будет зависеть от двух основных факторов: доверия доноров и возможностей ЮНЕП по мобилизации средств.
UNFPA will achieve this management result through increased financial allocation of programme resources to countries and increased human resources and capacity of country offices. ЮНФПА для достижения этого управленческого результата будет увеличивать объем финансовых программных ресурсов, выделяемых странам, и увеличивать людские ресурсы и потенциал страновых отделений.
In spite of the logistical complexity of the voter registration exercise and the Commission's limited operational capacity, the registration was a success. Несмотря на материально-технические сложности в осуществлении регистрации избирателей и ограниченность оперативных ресурсов комиссии, регистрация прошла успешно.
The Committee expects that the Secretary-General's proposals for 2007/08 will provide an analysis of the capacity required to undertake the Force's mandated activities. Комитет ожидает, что предложения Генерального секретаря на 2007/08 год будут содержать анализ ресурсов, необходимых для осуществления Силами утвержденной деятельности.
Although often profoundly differing in their resources, mandates, philosophies and interests, they can enhance our capacity to respond to violent conflict by providing additional resources, new approaches and comparative advantages. Хотя нередко отмечаются существенные различия между этими субъектами с точки зрения их ресурсов, мандатов, концепций и интересов, они могут способствовать расширению наших возможностей в деле реагирования на связанные с насилием конфликты, обеспечивая для этих целей дополнительные ресурсы, новые подходы и сравнительные преимущества.
In order to ensure better and more efficient use of ODA resources, development partners should cooperate to reinforce the absorptive capacity of the recipient countries. В целях обеспечения более эффективного использования ресурсов ОПР партнерам по развитию следует сотрудничать в целях увеличения поглощающей способности стран-получателей.
Developing the capacity and capability of law enforcement authorities is also resource-intensive and the financial requirements relating to police activities will need to be included in the budget of the planned operation. Наращивание потенциала правоохранительных органов требует также значительных ресурсов, поэтому в бюджете планируемой операции необходимо учесть финансовые потребности, связанные с деятельностью полиции.
Continued attention will be given to increasing the operational capacity of the programme, to achieving greater synergy of action with other relevant actors and to mobilizing resources. Постоянное внимание будет уделяться повышению оперативного потенциала программы, достижению большего кумулятивного эффекта от совместной деятельности с другими соответствующими субъектами, а также мобилизации ресурсов.
It defines capacity-building or capacity reinforcement as the needed coefficient of three interrelated and mutually complementary pursuits: institution-building; human resources development; and technological adequacy. Он определяет создание потенциала или усиление потенциала как необходимое производное трех взаимосвязанных и дополняющих друг друга целей: институциональное строительство; развитие людских ресурсов; и технологическая адекватность.
Economic development management and natural resource development sectors are accorded priority, enabling regional countries to invest and enhance capacity in transport, energy and private sector development. Первоочередное внимание уделяется секторам управления экономическим развитием и освоения природных ресурсов, что позволило странам региона делать капиталовложения и увеличивать производственные мощности в области транспорта, энергетики и развития частного сектора.
OIOS noted that the Department makes consistent efforts to counteract declining extrabudgetary resources for technical cooperation by studying the evolving requirements of the beneficiary countries against the comparative advantages and executing capacity of the Department. УСВН отметило, что Департамент последовательно старается преодолеть проблему уменьшения внебюджетных ресурсов на нужды технического сотрудничества, сопоставляя меняющиеся потребности стран-реципиентов со сравнительными преимуществами Департамента и его исполнительскими возможностями.
He then dealt with the challenges to the capacity of such States: essentially the limitations of financial, technical and human resources. Затем г-н Симпсон разобрал проблемы с имеющимся у таких государств потенциалом (это, в основном, нехватка финансовых, технических и кадровых ресурсов).