Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
It is recognized that there is no alternative to domestic policies which ensure efficient and environmentally sound use of resources and which are backed by the political will and public service capacity to deliver them. Общепризнанно, что не существует альтернативы внутренней политике, обеспечивающей эффективное и экологически чистое использование ресурсов, проведение которой зиждется на наличии политической воли и способности государственного сектора обеспечить ее реализацию.
Scientific and technological capacity is a vital factor in any attempt by States to deepen their knowledge of the resources within their exclusive economic zones and to exploit these resources on a sustainable basis. Научно-технический потенциал - это важный фактор в любых усилиях государств по углублению своих знаний о ресурсах, имеющихся в их исключительных экономических зонах, и по разработке этих ресурсов на устойчивой основе.
Indeed, most developing countries do not even have the capacity to determine the resource content of their exclusive economic zones, nor can they protect or monitor its exploitation. Более того, большинство развивающихся стран даже не располагают возможностями для того, чтобы определить качественный состав ресурсов своих исключительных экономических зон, и не могут защищать их или следить за их разработкой.
The varying levels of achievement in different countries and regions, as reflected in the report, were attributable mostly to levels of development, scarcity of resources and levels of capacity. Различные масштабы достижений в разных странах и регионах, нашедшие отражение в этом докладе, зависят главным образом от уровня развития, наличия ресурсов и потенциала.
Should the United Nations capacity and resources to meet those requirements be diminished, the Organization would not be able to respond appropriately to threats of conflict or crisis. Если этот потенциал ослабнет, а также сократится объем ресурсов, Организация Объединенных Наций не сможет надлежащим образом реагировать на угрозы возникновения конфликта или кризиса.
The additional projected conference-servicing requirements for the Conference of the States Parties amounted to $5.5 million, which was well within the current capacity of the contingency fund. Дополнительные заложенные потребности, связанные с конференционным обслуживанием Конференции государств-сторон, составляют сумму в размере 5,5 млн. долл. США, которая вполне укладывается в нынешний объем ресурсов резервного фонда.
Its goal was to develop a long-term human resources planning capacity that would forecast short- and long-term staffing needs and enhance planning at the organizational as well as the departmental level. Его цель заключается в формировании потенциала долговременного планирования использования людских ресурсов, который позволил бы прогнозировать потребности в кадрах на краткосрочную и долгосрочную перспективу и повысить эффективность планирования в масштабах всей Организации и на уровне отдельных департаментов.
In addition, the globalization of the world economy makes it important to promote the development of human resources and the capacity for institution-building in developing countries. Кроме этого, глобализация мировой экономики выдвигает необходимость содействия цели развития людских ресурсов и потенциала институционального развития в развивающихся странах.
Thus, within the limits of its capacity and resources, my Office remains willing to assume responsibility for the internally displaced where there is a close link to an existing or potential refugee problem, as in Georgia, Tajikistan and Sri Lanka. Так, в рамках своих возможностей и ресурсов УВКБ по-прежнему готово взять на себя ответственность в отношении перемещенных внутри страны лиц, когда существует тесная связь между имеющейся или потенциальной беженской проблемой, как в Грузии, Таджикистане и Шри-Ланке.
This need has become more urgent given that the Personnel Management and Support Service does not yet have the capacity to discharge the responsibilities it has recently received through a second delegation of authority from the Office of Human Resources Management. Эта потребность стала еще более насущной ввиду того, что Служба кадрового управления и обеспечения пока не располагает возможностями для выполнения обязанностей, которые были ей недавно переданы Управлением людских ресурсов в рамках второго этапа делегирования полномочий.
In the past, public funding in developing countries for the forest sector was directed towards supporting forest conservation programmes and building the institutional capacity of national forest agencies. В прошлом государственное финансирование сектора лесоводства в развивающихся странах было нацелено на оказание поддержки программам сохранения лесных ресурсов и создание институционального потенциала национальных учреждений по вопросам лесоводства.
In the long run available resources are defined by a country's resource mobilization capacity, which is determined by its national income and the propensity of both its private and public sectors to save. В долгосрочной перспективе объем имеющихся в наличии ресурсов определяется возможностями страны в области их мобилизации, которые определяются объемом национального дохода и склонностью частного и государственного секторов к накоплению.
The status of and change in the sustainable wood production capacity of the world's forests, including industrial wood and fuelwood. а) возможности использования мировых лесных ресурсов для целей устойчивого лесопромышленного производства и связанные с ними изменения, включая как промышленную, так и топливную древесину.
It also emphasized the need for [technology transfer and] additional [resources] [capacity] in many countries.] Она также подчеркнула необходимость [передачи технологии и] дополнительных [ресурсов] [возможностей] во многие страны.]
Some of these councils acquired the capacity to organize and advocate for education, public health and land, without, however, the necessary financial resources or decision-making autonomy to undertake their initiatives. Некоторые из этих советов теперь способны вести организационную и информационно- пропагандистскую работу в области просвещения, здравоохранения и землепользования, однако они не имеют достаточных финансовых ресурсов и достаточной самостоятельности в области принятия решений для осуществления своих инициатив.
The Secretary-General's report clearly recognized the importance of mobilizing domestic resources to relieve poverty, stimulate economic growth, build institutional and human capacity, and make internal financial management more transparent and tractable, which were conditions for attracting direct foreign investment. В связи с этим в докладе Генерального секретаря недвусмысленно признается важность мобилизации внутренних ресурсов для сокращения бедности, содействия экономическому росту, развития институционального потенциала и людских ресурсов, а также для достижения большей прозрачности и гибкости внутреннего финансового управления - условий, которые способствуют привлечению прямых иностранных инвестиций.
During the review period, it was updated and redrafted by the Council for Development and Reconstruction (CDR) to take into account changing circumstances as well as capacity and resource constraints. В течение отчетного периода Совет по вопросам развития и восстановления (СРВ) обновил ее и изменил ее формулировки, с тем чтобы учесть изменяющиеся условия, а также ограничения в области потенциала и ресурсов.
Increasing concerns about the environmental impacts of the exploitation, extraction and use of minerals are also leading to economic or socio-political constraints on the capacity to meet demand, which is also being reduced more generally by competing land uses as the global population increases. Растущая обеспокоенность по поводу экологических последствий разработки, добычи и использования минеральных ресурсов обусловливает также экономические и социально-политические факторы, ограничивающие возможности удовлетворения существующего спроса, которые часто ограничиваются конкурирующими друг с другом видами землепользования по мере глобального роста населения.
Since UNCED, the functioning and performance of many of them, particularly in terms of their capacity to manage natural resources and environmental issues, have been reviewed. После ЮНСЕД во многих из них прошла проверка на предмет эффективности и качества работы, особенно с точки зрения их способности заниматься вопросами природных ресурсов и охраны окружающей среды.
Due to the critical lack of resources and capacity in developing countries for the formulation and implementation of such policy instruments, the need for external support was urgent. Поэтому необходимо срочно решить проблему недостатка ресурсов и возможностей в развивающихся странах для разработки и осуществления таких инструментов политики, а также обеспечить оказание внешней поддержки.
At the same time, it was recognized that for many developing countries there would be gaps left, even after they had done their best, because of limited resources, lack of capacity and competing priorities. В то же время было признано, что для многих развивающихся стран разрыв сохранится даже после того, как они сделают все от них зависящее, в силу ограниченности ресурсов, отсутствия потенциала и конкурирующих приоритетов.
The global programme will be used strategically to leverage diverse global stakeholders to mobilize significant resources for the implementation of these partnerships, with the aim of expanding access to the global knowledge base and enhancing institutional capacity and development effectiveness at the country level. Глобальная программа будет стратегически использоваться как средство воздействия на различных заинтересованных участников во всем мире в целях мобилизации значительных объемов ресурсов на формирование этих партнерств, с тем чтобы расширить доступ к всемирному банку знаний и повысить организационный потенциал и эффективность процесса развития на страновом уровне.
The Committee noted a number of national and international initiatives that had been undertaken since its forty-seventh session aimed at building capacity in the use of space applications for water management. Комитет отметил, что со времени проведения его сорок седьмой сессии был предпринят ряд национальных и международных инициатив, направленных на создание потенциала в области применения космической техники для рационального использования водных ресурсов.
Our debate today is therefore more than welcome as a means of fostering reflection on enhancing the capacity, knowledge, resources and tools of the United Nations to ensure better outcomes in conflict prevention and the peaceful settlement of disputes. Поэтому наши сегодняшние обсуждения представляются весьма полезными, ибо они заставляют глубже задуматься о необходимости наращивания потенциала, знаний, ресурсов и инструментария Организации Объединенных Наций для повышения результативности усилий по предотвращению конфликтов и мирному урегулированию споров.
The existing capacity of the secretariat of the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee will also be strengthened with establishment of an additional P-3 post to be funded from extrabudgetary resources. Благодаря созданию дополнительной должности С-З, финансируемой из внебюджетных ресурсов, будет также укреплен существующий потенциал Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета.