Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capacity - Ресурсов"

Примеры: Capacity - Ресурсов
With significant capacity absorbed supporting legacy systems, IMG identified a need to work with a partner organisation. Поскольку значительную часть ресурсов поглощает поддержка существующих систем, то ГУИ пришла к выводу о необходимости сотрудничества с партнерской организацией.
The functions should be covered from within existing capacity. Эти функции следует выполнять путем использования имеющихся ресурсов.
The United Nations faces severe shortages of expertise and capacity in several of the recurring priority areas outlined above. Организация Объединенных Наций испытывает острую нехватку ресурсов в нескольких типичных приоритетных областях, в которых нужно оказывать помощь.
One of the challenges of offering budget support in post-conflict or fragile States was the acute lack of human capacity at all levels. Одна из трудностей, связанных с оказанием бюджетной поддержки странам, пережившим конфликт или находящимся в неустойчивой ситуации, обусловлена острой нехваткой людских ресурсов на всех уровнях.
Without sustainable capacity within the secretariat, effective action to mobilize resources might be diluted and dissipated. Без устойчивого потенциала в этой области в секретариате эффективные действия по мобилизации ресурсов могут быть ослаблены и рассеяны.
Evaluation of environmental capacity needs in cooperation with development partners for water resources management Проведение в сотрудничестве с партнерами, занимающимися вопросами развития, оценки потребностей в природоохранном потенциале для регулирования водных ресурсов.
The Division set up a general trust fund through the Office of Legal Affairs to support capacity and financial resource needs. По линии Управления по правовым вопросам Отдел сформировал общий целевой фонд, призванный содействовать решению задач в области наращивания потенциала и привлечения финансовых ресурсов.
Beneficiary countries have a limited capacity of absorption of technical cooperation, because of their limited human resources. В связи с нехваткой людских ресурсов страны-бенефициары имеют ограниченные возможности для реализации программ технического сотрудничества.
These problems result from inadequate training, resources and capacity for those collating the data, poor coordination among agencies and poor support. Эти проблемы являются следствием отсутствия надлежащей подготовки, ресурсов и потенциала, необходимых собирающим данные лицам, должной координации между учреждениями и действенной поддержки.
The implementation of the strategy has been constrained by weak institutional capacity, inadequate coordination and lack of resources. Осуществлению этой стратегии препятствуют недостаточно развитый институциональный потенциал, слабая координация и нехватка ресурсов.
Subnational administrative structures were under-resourced and lacked the capacity to effectively administer justice, provide security and deliver services. Субнациональные административные структуры испытывают нехватку ресурсов и не обладают способностью эффективно отправлять правосудие, обеспечивать безопасность и оказывать услуги.
This will allow the strengthening of management capacity in the Supply Section while minimizing the need for an overall increase in resources. Это позволит укрепить управленческий потенциал Секции снабжения и одновременно минимизировать общие потребности в увеличении ресурсов.
The Committee therefore recommends that the training and coordination functions envisaged be performed from within existing capacity at this time. В связи с этим Комитет рекомендует, чтобы в настоящее время предусмотренные функции профессиональной подготовки и координации выполнялись в рамках имеющихся кадровых ресурсов.
Effective leadership, common strategy, and more predictable support capacity will amount to very little without rapid financial resources. Эффективное руководство, общая стратегия и более предсказуемая поддержка не будут иметь большого значения без быстрого предоставления финансовых ресурсов.
Efforts should focus, with the support of the international community, on securing the necessary resources to enhance the capacity of existing mechanisms. При содействии международного сообщества усилия следует сосредоточить на обеспечении необходимых ресурсов, которые помогут усилить потенциал существующих механизмов.
To this end, the Global Fund is working with its partners to support countries to increase their capacity to utilize these resources effectively. С этой целью Фонд совместно с его партнерами принимает меры для повышения потенциала стран по эффективному использованию этих ресурсов.
Despite its relatively efficient operations, the overstretched MONUC still faced many challenges for lack of necessary resources and capacity. Несмотря на то что МООНДРК относительно эффективно осуществляет свои операции, она работает за пределами своих возможностей и сталкивается с множеством трудностей ввиду отсутствия необходимых ресурсов и потенциала.
The capacity of UNAMID to carry out its mandate is also dependent on the resources that Member States provide. Потенциал ЮНАМИД по выполнению ее мандата также зависит от ресурсов, выделяемых государствами-членами.
The mission noted that weak government capacity and the lack of institutional infrastructure and planning resources constituted key constraints in the process. Миссия отметила, что слабость правительственного потенциала и отсутствие институциональной инфраструктуры и ресурсов для планирования процесса являются ключевыми факторами, сдерживающими его проведение.
UNEP recognizes that it lacks the capacity to implement all aspects of the water policy and strategy by itself. ЮНЕП признает, что в одиночку ей не хватает потенциала для реализации всех аспектов политики и стратегии в области водных ресурсов.
The continuing growth in this backlog reflects the inadequacy of the existing capacity in the Languages Service to meet the ever-increasing workload. Продолжающееся увеличение этой задолженности свидетельствует о том, что у лингвистической службы не хватает ресурсов для того, что бы справляться с постоянно возрастающим объемом работы.
While the limited staff and facilities are fully involved with webcasting, there is little capacity for news and feature production. Поскольку имеющийся в ее распоряжении ограниченный штат сотрудников и оборудование полностью задействованы в организации Интернет-трансляции, для подготовки новостей и тематических передач у нее практически не остается ресурсов.
UNICEF noted that the juvenile justice administration system has been weakened by the inadequate logistical and human resource capacity of the Department of Social Welfare. ЮНИСЕФ отметил, что система отправления правосудия по делам несовершеннолетних была ослаблена неадекватностью материально-технических и людских ресурсов, выделяемых Департаментом социального обеспечения.
In addition, they lacked the human capacity to comply with all the obligations. Кроме того, они не имеют достаточного количества людских ресурсов для соблюдения всех критериев.
These barriers include a lack of adequate physical infrastructure and both human and financial capacity constraints. К числу этих барьеров относятся отсутствие надлежащей физической инфраструктуры и дефицит людских и финансовых ресурсов.