Alcohol addiction among Aboriginal people continues to be a priority for federal, provincial and territorial governments in Canada. |
Алкоголизм среди коренных народов продолжает оставаться первоочередной задачей для федерального правительства и правительств провинций и территорий Канады. |
Since 1981 Statistics Canada had relied on its staff and facilities to key enter data from the census questionnaires. |
С 1981 года Статистическое управление Канады использовало своих собственных сотрудников и средства для переноса данных из переписных листов. |
Statistics Canada was invited to this workshop to present some of our recent dissemination initiatives for gender statistics. |
Статистическое управление Канады было приглашено на этот семинар-практикум для того, чтобы сообщить о некоторых из своих последних инициатив в области распространения гендерной статистики. |
For Statistics Canada, a key function of gender statistics is to provide the data necessary for gender-based analysis. |
Для статистического управления Канады основной функцией гендерной статистики является предоставление данных, необходимых для гендерного анализа. |
Statistics Canada produces quantitative data that will be used to provide important and useful answers to many questions. |
Статистическое управление Канады готовит количественные данные, которые используются для того, чтобы дать важные и полезные ответы на многие вопросы. |
In these cases, all manipulation of microdata occurs within Statistics Canada. |
В этих случаях все манипуляции с данными происходят в рамках Статистического управления Канады. |
Statistics Canada may use the architecture developed within the census programme for social surveys. |
Статистическое управление Канады может использовать архитектуру, разработанную в рамках программы переписи, в целях социальных обследований. |
Statements were made by the representatives of Canada, Indonesia and Mexico (on behalf of the Rio Group). |
Представители Канады, Индонезии и Мексики (от имени Группы Рио) сделали заявления. |
As explained in paragraph 11 above, the ERTs formulated a question of implementation each for Greece and Canada. |
Как было разъяснено в пункте 11 выше, ГЭР сформулировали по одному вопросу, касающемуся осуществления, в отношении Греции и Канады. |
The question of implementation related to Canada's national registry. |
Этот вопрос, связанный с осуществлением, касался национального реестра Канады. |
In land area, Australia is the sixth largest nation after Russia, Canada, China, the United States of America and Brazil. |
По площади Австралия занимает шестое место после России, Канады, Китая, Соединенных Штатов Америки и Бразилии. |
The session was based on invited papers by Switzerland, Austria, Russia and 2 papers by Canada. |
Основой для заседания послужили специальные документы, представленные Швейцарией, Австрией, Россией, и два документа Канады. |
Authorities in Australia, Canada and South Africa have published guideline documents on tailings management. |
Компетентными органами Австралии, Канады и Южной Африки опубликованы руководящие документы по складированию и хранению хвостов. |
In preparation for the discussions of the Commission on that topic, the Government of Canada submitted observations on 13 June 2008. |
В рамках подготовки к обсуждениям этого вопроса в Комиссии правительство Канады представило 13 июня 2008 года свои замечания. |
On the other hand, Canada remained concerned about a number of matters. |
Вместе с тем, у Канады вызывает обеспокоенность ряд вопросов. |
Canada's economy, influenced significantly by trends in the United States, began the biennium in healthy condition. |
В начале двухгодичного периода экономика Канады, находящаяся под значительным влиянием тенденций в Соединенных Штатах, находилась в хорошем состоянии. |
Weak demand from the United States, Canada's most important trading partner, and the strong Canadian dollar were responsible. |
Причинами этого явились низкий спрос в Соединенных Штатах, являющихся важнейшим торговым партнером Канады, и высокий курс канадского доллара. |
Canada commended the President's recognition of atrocities during the armed conflict and the existence of racial discrimination. |
Представитель Канады приветствовал признание президентом Гватемалы зверств, совершенных во время вооруженного конфликта, и наличия расовой дискриминации в стране. |
It would be wrong to imply that the disarmament machine is irretrievably broken, even if its results have not lived up to Canada's expectations. |
Было бы неверно предполагать, что механизм разоружения невозможно исправить, даже если его результаты не оправдали надежд Канады. |
Canada's goal of CTBT entry into force remains frustratingly out of reach. |
Цель Канады, которая заключается в обеспечении вступления в силу ДВЗЯИ, остается пока, к сожалению, недостижимой. |
The membership sections of the Indian Act remain unchanged since the period covered by Canada's previous report. |
Разделы Закона об индейцах, касающиеся членства в общине, остались без изменений по сравнению с периодом, охваченным предыдущим докладом Канады. |
Canada's assistance includes strengthening democratic institutions and practices, such as electoral and legislative systems. |
Помощь Канады включает укрепление демократических институтов и практики, например избирательной и законодательной систем. |
Canada stated that implementing recommendations of the TRC would strengthen human rights and combat impunity. |
Делегация Канады заявила, что выполнение рекомендаций КИП поможет укреплению прав человека и борьбе с безнаказанностью. |
Canada recommended that Japan finalize the legislation needed to establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Представитель Канады рекомендовал Японии завершить работу над законодательством, необходимым для создания в стране национального учреждения по правам человека в соответствии с Парижскими принципами. |
Canada noted the transformation of South Africa over the past 14 years in the area of human rights and its achievements. |
Представитель Канады отметил преобразования, происшедшие в Южной Африке за последние 14 лет, и ее достижения в области прав человека. |