| The economic outlook of Canada remains quite positive. | Экономический прогноз для Канады остается довольно благоприятным. |
| Canada's import growth was even stronger: 19 per cent. | Объем импорта Канады увеличился еще больше, а именно на 19 процентов. |
| The Government of Canada has not used the Emergencies Act to date. | До настоящего времени правительство Канады никогда не применяло Закон о чрезвычайном положении. |
| Helpful and extensive comments and information were submitted by the Governments of Canada, Australia and New Zealand. | Полезные и исчерпывающие замечания и информационные материалы были представлены правительствами Канады, Австралии и Новой Зеландии. |
| The Special Rapporteur is particularly grateful for the extensive comments, suggestions and detailed information provided by the Government of Canada. | Специальный докладчик выражает особую признательность за обширные замечания, предложения и подробную информацию, представленную правительством Канады. |
| In the general debate in the Third Committee, the representatives of Canada and Portugal referred to the question of East Timor. | В ходе общих прений в Третьем комитете представители Канады и Португалии затронули вопрос о Восточном Тиморе. |
| Japan appreciates the efforts of the Government of Canada in drafting the protocol on firearms. | Япония с удовлетворением отмечает усилия правительства Канады по разработке проекта протокола против оборота огнестрельного оружия. |
| The Committee views with concern that 20 per cent of the adult population in Canada is functionally illiterate. | Комитет с озабоченностью отмечает, что 20% взрослого населения Канады относятся к категории функционально неграмотных. |
| NAPO is recognized by media, Government and non-governmental organizations as the voice of poor people across Canada. | НОБН признана средствами массовой информации, правительством и неправительственными организациями в качестве органа, выражающего интересы бедного населения Канады. |
| Canada's federal and provincial governments ratified the Covenant in good faith. | Федеральное и провинциальные правительства Канады ратифицировали Пакт в духе доброй воли. |
| The representative of Canada thanked the Chairman-Rapporteur for his considerable efforts to make the optional protocol a reality. | Представитель Канады поблагодарил Председателя-Докладчика за его большие усилия, направленные на то, чтобы факультативный протокол стал реальностью. |
| The delegations of Canada, France, Italy, Japan, the Netherlands and New Zealand concurred with this reasoning. | Делегации Италии, Канады, Нидерландов, Новой Зеландии, Франции и Японии поддержали эту точку зрения. |
| The representative of Canada suggested inserting it after paragraph 1. | Представитель Канады предложила включить этот пункт после пункта 1. |
| Leave to appeal to the Supreme Court of Canada was denied. | В разрешении на подачу апелляции в Верховный суд Канады было отказано. |
| The Supreme Court of Canada has stated that section 15 of the Charter extends to grounds analogous to those enumerated in it. | Верховный суд Канады постановил, что статья 15 Хартии распространяется на признаки, аналогичные перечисленым в ней. |
| The information contained in Canada's previous reports is not repeated here. | В настоящий доклад не включена информация, содержащаяся в предыдущих докладах Канады. |
| The Government of Canada's macroeconomic (monetary and fiscal) policies are focused on building confidence in the economy and ensuring the sustainability of high-priority government programmes. | Основными направлениями макроэкономической (кредитно-денежной и бюджетно-финансовой) политики правительства Канады являются повышение степени уверенности в экономике и обеспечение устойчивости приоритетных государственных программ. |
| The Government of Canada is encouraging greater demand for labour through a wide range of microeconomic policy actions. | Правительство Канады содействует повышению спроса на труд путем осуществления широкого спектра мер в области микроэкономической политики. |
| The Government of Canada has made changes to certain social programmes to reduce disincentives to work. | Правительство Канады внесло изменения в ряд социальных программ в целях устранения причин незаинтересованности работников в том, чтобы трудиться. |
| Moreover, a major settlement was reached in early 1995 with the Professional Institute of the Public Service of Canada. | Кроме того, в начале 1995 года было достигнуто важное соглашение с Профессиональным институтом государственной службы Канады. |
| In May 1993, the Government of Canada announced the implementation of special initiatives concerning school governance and post-secondary education in French. | В мае 1993 года правительство Канады объявило о специальных инициативах в области управления школами и системой послешкольного образования на французском языке. |
| The Canadian Report of the International Adult Literacy Survey (IALS) was released by Statistics Canada in September 1996. | В сентябре 1996 года Статистическое управление Канады опубликовало Канадский доклад о международном обследовании уровня грамотности взрослых (МОГВ). |
| As stated in Canada's first report, many other participants carry out research activities. | Как отмечалось в первом докладе Канады, исследовательской деятельностью занимаются также многие другие организации. |
| Just under 100 per cent of British Columbians are registered with the Medical Services Plan (described in Canada's previous reports). | Почти 100 процентов жителей Британской Колумбии зарегистрированы в системе страхования медицинских услуг (описанной в предыдущих докладах Канады). |
| The following will update, to October 1994, the information contained in Canada's Second Report. | Следующие сведения обновляют информацию, содержащуюся во втором докладе Канады, за период до октября 1994 года. |