Canada continues its support to mine action in Asia, Africa, the Middle East, Europe and South America. | Канада продолжает поддерживать деятельность, связанную с разминированием, в Азии, Африке, на Ближнем Востоке, в Европе и в Южной Америке. |
Ms. Sabo (Canada), concurring with the representative of France, said that the Working Group should be rigorous in prioritizing its work. | Г-жа Сабо (Канада), соглашаясь с представителем Франции, говорит, что Рабочая группа должна проявлять скрупулезность, расставляя приоритеты в своей работе. |
Since the last meeting of the Preparatory Committee, Canada has participated in policy and technical consultations on implementation of nuclear cooperation agreements with seven of its bilateral partners. | После проведения последнего совещания Подготовительного комитета Канада принимала участие в политических и технических консультациях по осуществлению соглашений о сотрудничестве в ядерной области с семью государствами, которые являются нашими двусторонними партнерами. |
Lastly, Canada welcomed the enhanced participation of civil society at all levels in the work of the NPT, a contribution that the Conference should acknowledge. | В заключение Канада приветствует более активное участие гражданского общества на всех уровнях в работе ДНЯО, и на Конференции следует признать его вклад. |
Others: Germany, Dominican Rep., Canada | Другие: Германия, Доминиканская Республика, Канада. |
According to the Network, the Government of Canada has not as yet allocated the pledged funds. | По информации НПО, правительство Канады еще не выделило обещанные финансовые средства. |
The workshop was attended by NHRI representatives from Canada, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Peru. | В семинаре приняли участие представители НПЗУ из Гватемалы, Канады, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Перу, Сальвадора и Эквадора. |
In order to facilitate access, the Government of Canada also instated a new tax incentive to encourage pharmaceutical manufacturers to donate medicines to developing countries. | Кроме того, для облегчения доступа правительство Канады ввело новую налоговую льготу в целях поощрения изготовителей фармацевтических препаратов к безвозмездному предоставлению лекарственных средств развивающимся странам. |
Other initiatives supported by the Government of Canada in the reporting period include: | Другие инициативы, получившие поддержку правительства Канады за отчетный период, включают: |
North - South collaboration The representative from Canada referred to projects supported in Vietnam, Bangladesh and India relevant to adaptation to climate change. | Представитель Канады сообщил об оказании помощи в реализации проектов в области адаптации к изменению климата во Вьетнаме, Бангладеш и Индии. |
In the supporting documentation, it is stated that the total reported annual usage of chlorinated paraffins in Canada (production + imports - exports) was approximately 2.8 kilotonnes in 2000 and 2001. | В подтверждающей документации указывается, что общий объем ежегодного применения хлорированных парафинов в Канаде (производство+импорт-экспорт) составлял приблизительно 2,8 килотонны в 2000 и 2001 годах. |
Brown Brigade's debut studio album Into the Mouth of Badd(d)ness was released September 18, 2007 and received mostly positive reviews, although released only in Canada and Japan. | Дебютный альбом Brown Brigade «Into the Mouth of Badd(d)ness» был выпущен 18 сентября 2007 в Канаде и Японии стал более-менее успешным. |
Consultations were being held in Canada to examine implementation of the Model Law's provisions, and he encouraged other States to consider adopting legislation based on it. | В Канаде ведутся консультации, посвященные изучению порядка практического применения положений Типового закона, и оратор призывает другие государства рассмотреть вопрос о принятии законодательства на основе этого Типового закона. |
Recent data suggest that the pace of growth in the United States of America may be starting to slow, while the recoveries in Australia, Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland are becoming increasingly broad-based. | Последние данные дают основание предполагать, что темпы экономического роста в Соединенных Штатах Америки начинают, возможно, снижаться, в то время как в Австралии, Канаде и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии оживление становится все более широкомасштабным. |
Consultations were being held in Canada to examine implementation of the Model Law's provisions, and he encouraged other States to consider adopting legislation based on it. | В Канаде ведутся консультации, посвященные изучению порядка практического применения положений Типового закона, и оратор призывает другие государства рассмотреть вопрос о принятии законодательства на основе этого Типового закона. |
They helped him get to Canada. | Они помогли ему попасть в Канаду. |
You know, like going up to Canada and maybe get work with the fishing fleets. | Типа поехать в Канаду и, может, устроиться рыбаком на судно. |
Travelled widely in Sierra Leone and all of Africa, Europe, the United States of America and Canada. | Осуществила большое количество поездок по Сьерра-Леоне, а также по всей Африке, Европе, в Соединенные Штаты Америки и Канаду. |
In this context, the State party notes that the author is not being returned to a country where his safety or life would be in jeopardy; furthermore, he would not be barred once and for all from readmission to Canada. | В этой связи государство-участник отмечает, что автора не высылают в страну, где его безопасность или жизнь были бы поставлены под угрозу; кроме того, он не лишается раз и навсегда возможности вернуться в Канаду. |
Moreover, opiates from South-West Asia were also finding their way to new markets in South-East Asia (notably China and Malaysia) and North America (notably Canada). | Кроме того, опиаты из Юго-Западной Азии начинают проникать на новые рынки в Юго-Восточной Азии (в основном в Китай и Малайзию) и Северной Америке (в основном в Канаду). |
Bilateral agreements against acts of unlawful interference were signed with Venezuela, Canada, Colombia and Mexico. | Подписаны двусторонние договоры о борьбе с актами незаконного вмешательства с Венесуэлой, Канадой, Колумбией и Мексикой. |
Thus, the laws and policies adopted by federal, provincial and territorial governments play a role in the fulfilment of Canada's international human rights obligations. | Таким образом, в выполнении Канадой своих международных правозащитных обязательств играют роль законы и политика, принимаемые федеральным, провинциальными и территориальными правительствами. |
Founded in the late 1970s by Canada, France, the Union of Soviet Socialist Republics and the United States of America, the system started operating on 1 September 1982. | Эта Система была создана Канадой, Соединенными Штатами Америки, Союзом Советских Социалистических Республик и Францией в конце 70-х годов и начала функционировать 1 сентября 1982 года. |
The Working Group took note of the new information on trifluralin as presented by Canada and decided to forward it to the Executive Body for consideration in further deliberations and decisions on possible additional amendments to the Protocol on Persistent Organic Pollutants. | Рабочая группа приняла к сведению представленную Канадой новую информацию о трифлуралине и постановила направить ее Исполнительному органу для рассмотрения в ходе дальнейших обсуждений и принятия решений по возможным дополнительным поправкам, вносимым в Протокол по стойким органическим загрязнителям. |
Manitoba has continued to expand its social programs since the period covered by Canada's Fifth Report under the ICESCR. | С момента представления Канадой пятого доклада об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах Манитоба продолжала расширять свои социальные программы. |
Some agencies were eliminated, such as the Economic Council of Canada, the Science Council of Canada and the Canadian Advisory Council on the Status of Women. | Ряд органов был упразднен, среди них: Экономический совет Канады, Научный совет Канады и Канадский консультативный совет по делам женщин. |
It was subsequently used for the 1998 papal visit to Cuba and was displayed at the Canada Museum of Science and Technology in 2005. | Впоследствии именно эта машина была использована во время поездки папы римского на Кубу в 1998 году, и была отправлена в канадский музей науки и технологии в 2005. |
Todd and the Book of Pure Evil is a comedy/horror TV series that airs on SPACE in Canada. | Тодд и Книга Чистого Зла - канадский телесериал в жанре комедия/ужасы. |
Stogran graduated from the Royal Military College of Canada in 1980 and was commissioned in Princess Patricia's Canadian Light Infantry. | В 1920 году он окончил Королевский военный колледж в Кингстоне и был направлен для прохождения службы в Канадский полк лёгкой пехоты принцессы Патриции. |
Canada's National Clearing-house on Family Violence is a resource centre for information on violence within relationships with over 130 publications, a video library and a referral service for victims of violence. | Канадский Национальный информационно-справочный центр по вопросам насилия в семье предлагает более 130 публикаций, видеоматериалы и справочные услуги для жертв насилия. |
Environment Canada and the Utilities Solid Waste Activities Group had developed voluntary guidelines for proper handling, use and disposal of wood poles. | Организация "Енвайронмент Кэнада" и Группа предприятий по ликвидации твердых коммунальных отходов разработали добровольные руководящие принципы надлежащей обработки, использования и удаления деревянных столбов. |
The payment for the charter of $127,000 was issued through a debit account of Quebecor Printing Inc. at the Royal Bank of Canada. | Оплата чартерного рейса на сумму 127000 долл. США была произведена через счет актива компании «Кебекор принтинг инк.» в банке «Ройял бэнк оф Кэнада». |
Telefilm Canada provides the film, television and multimedia industries with the financial support to producing high-quality works that reflect Canadian society. | Корпорация "Телефилм Кэнада" предоставляет студиям, создающим кинотелевизионные и мультимедийные продукты, финансовую поддержку, с тем чтобы они могли создавать высококачественные произведения, отражающие жизнь канадского общества. |
The Canadian Institutes of Health Research together with Statistics Canada are putting out a request for applications to carry out analyses of the data from the World Health Survey. | Канадский институт медицинских исследований вместе с организацией «Статс Кэнада» предлагает подавать заявки на аналитическую обработку данных обследования состояния здравоохранения в мире. |
The Atomic Energy Canada Unit, a federal government corporation, is planning a demonstration unit of a near-surface disposal facility for its own wastes and those received from source-level producers. | Корпорация федерального правительства "Атомик энерджи Кэнада юнайтёд" планирует создание демонстрационного блока объекта, предназначенного для подповерхностного захоронения ее собственных отходов и отходов производителей с точечными источниками радиации. |
I dreamed about playing against Canada. | Мне во сне снилось, как мы сносим этих канадцев. |
Canada's currently led by a party that most Canadians didn't actually want. | Канада сейчас управляется партией, которой большинство канадцев совсем не хотели. |
The Government of Canada's continued investments in poverty reduction have had a strong, positive impact on Canadians and their families. | Последовательные инвестиции правительства Канады в деятельность по сокращению масштабов нищеты оказали сильное положительное влияние на канадцев и их семьи. |
The overall rate of low income in Canada declined from 15.7 per cent of the population in 1996 to 10.5 per cent in 2006. | Так, общая доля малообеспеченных канадцев уменьшилась с 15,7% населения в 1996 году до 10,5% в 2006 году. |
Canada's 2010 apology on behalf of all Canadians for the suffering caused by the relocation of Inuit families to the High Arctic communities of Resolute Bay and Grise Fiord in the 1950s; | в 2010 году Канада принесла извинение от имени всех канадцев семьям инуитов за страдания, причиненные им в результате переселения их в 1950-х годах в Резольют-Бэй и Грис-Фьорд, расположенные в высокоширотных арктических районах; |
Telesat, formerly Telesat Canada, is a Canadian satellite communications company founded on May 2, 1969. | Telesat Canada - это канадский спутниковый оператор, основанный 2 мая 1969 года. |
In the wake of the bankruptcy of Jetsgo, the company hoped to fill some of that company's market share, and hoped to expand slowly to avoid the fate of other companies such as Canada 3000. | После банкротства перевозчика Jetsgo руководство CanJet Airlines заявило о намерении заполнить некоторые освободившиеся рынки авиаперевозок, однако, дабы не пойти по пути другого банкрота Canada 3000, данный процесс планировалось реализовывать постепенно. |
1995 - Anglo Irish acquired Royal Trust Bank (Austria), a bank with a 100-year history, from Royal Bank of Canada and renamed it Anglo Irish Bank (Austria). | 1995 - Anglo Irish приобретает Royal Trust Bank (Австрия) у Royal Bank of Canada и переименовывает его в Anglo Irish Bank (Austria). |
The udev talk on the Linux Symposium (Ottawa, Ontario Canada - 2003) given by Greg Kroah-Hartman (IBM Corporation) provided a solid understanding on the udev application. | Разговор об udev начался на симпозиуме по Linux в Оттаве в 2003 году (Linux Symposium, Ottawa, Ontario Canada - 2003) Грегом Кроа-Хартманом (Greg Kroah-Hartman) из корпорации IBM, который дал ясное понимание для применения udev. |
In 1982, Prime Minister Trudeau appointed Macdonald as chairman of a Royal Commission on the Economic Union and Development Prospects for Canada (the Macdonald Commission). | В 1982 году Пьер Трюдо предложил Макдональду возглавить Коронную комиссию по экономическому единству и перспективам развития Канады (англ. Royal Commission on Economic Union and Development Prospects for Canada). |
The Office, in partnership with the Government of Canada, provided training to police officers in Guinea, aimed at enhancing the security of refugees in several camps throughout the country. | Управление в сотрудничестве с правительством Канады обеспечило профессиональную подготовку сотрудников полиции в Гвинее, цель которой заключалась в повышении степени безопасности беженцев в нескольких лагерях на всей территории этой страны. |
Similarly, over 80 per cent of the assistance provided by Canada, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America was directed to the Caribbean island countries. | Аналогичным образом свыше 80 процентов помощи, оказанной Канадой, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Соединенными Штатами Америки, приходилось на островные страны Карибского бассейна. |
Some of the emerging countries, as well as developed countries such as Australia, Canada, Germany and the Nordic countries, had been able to respond to the crisis much better than others precisely because they had a strong welfare system. | Некоторые из развивающихся стран, а также такие развитые страны, как Австралия, Канада, Германия и страны Северной Европы смогли отреагировать на кризис гораздо лучше других стран именно потому, что в них есть мощная система социального обеспечения. |
Ms. Halde (Canada) said that her delegation welcomed the Swedish delegation's proposal and sympathized with its efforts to unify the law and reach out to States that would otherwise be unable to ratify the convention. | Г-жа Хальде (Канада) говорит, что делегация ее страны приветствует предложение шведской делегации и поддерживает ее усилия унифицировать право и охватить те государства, которые в противном случае не смогут ратифицировать эту конвенцию. |
The Committee concluded that in the applicant's case, Canada could not be regarded as "his own country" for the purposes of article 12, paragraph 4, of the Covenant. | Комитет пришел к выводу о том, что в случае заявителя Канада не может рассматриваться им в качестве "своей собственной страны" в целях пункта 4 статьи 12 Пакта. |
Immigrants must reside in Canada for a minimum of three years before they are eligible to apply for citizenship. | Чтобы иметь право на получение канадского гражданства, иммигранты должны прожить в стране не менее трех лет. |
Canada will host the ninth meeting of the States parties to the Montreal Protocol in 1997. | В 1997 году Канада организует у себя в стране девятое совещание государств - участников Монреальского протокола. |
Canada's federal, provincial and territorial Governments are concerned by the rising rates of overweight and obesity, particularly among Canada's children and youth. | Федеральное правительство и провинциальные и территориальные органы власти Канады озабочены ростом в стране числа людей с избыточным весом и людей, страдающих ожирением, в частности детей и молодых людей. |
The Government of Canada had long tried to cast itself as a human-rights defender, but it had a poor human-rights record at home, particularly with regard to indigenous people and immigrants. | Правительство Канады уже давно старается предстать в качестве защитника прав человека, однако положение в области защиты прав человека в этой стране, особенно применительно к коренному населению и иммигрантам, плачевно. |
According to data from Statistics Canada, the Canadian teenage pregnancy rate has trended towards a steady decline for both younger (15-17) and older (18-19) teens in the period between 1992-2002. | По данным Статистического управления Канады в период между 1992 и 2002 годами в этой стране частота подростковой беременности и подростковых родов также приобрела тенденцию к устойчивому снижению для младших подростков (15-17 лет) и для более старших подростков (18-19 лет). |
Case 391: MAL 7; 18; 25; 27; 34 - Canada: Superior Court of Justice; Re Corporación Transnacional de Inversiones, S.A. de C.V. et al. and STET International, S.p.A. et al. | Дело 109: ТЗА 11(3)(a); 11(5) - Гонконг: Апелляционный суд; частная компания "Трипл Ви инк. лтд."против "Стар Ко. лтд. "и" Скай джейд энтерпрайзиз груп лтд. |
The Neo Labs Company's office associated professional Marketing Experts, Medical and Commercial Specialists from all over the world including Canada, Hong Kong and Austria, and has wide distribution channels at its disposal. | Компания Neo Labs располагает штатом профессиональных маркетологов, медицинских и коммерческих специалистов в нескольких странах мира, включая Канаду, Гонконг и Австрию, а также широкими каналами дистрибуции. |
Of these, 27 per cent were born in Mexico; other principal countries of origin were the Philippines, China (including Hong Kong), Cuba, India, Viet Nam, El Salvador, Canada, the Republic of Korea, Germany and the Dominican Republic. | Из них 27% родилось в Мексике; к числу других основных стран происхождения относились Филиппины, Китай (включая Гонконг), Куба, Индия, Вьетнам, Сальвадор, Канада, Республика Корея, Германия и Доминиканская Республика. |
Guangzhou (China) and Montreal (Canada) withdrew their bids shortly before the vote. | Незадолго до голосования Гуанчжоу (Китай) и Монреаль (Канада) сняли свои заявки и единственным конкурентом остался Гонконг. |
It's an investment, and every other country that's succeeding well knows that, whether it's Australia, Canada, South Korea, Singapore, Hong Kong or Shanghai. | Это инвестиции, и во всех прочих преуспевающих странах хорошо это понимают, будь то Австралия, Канада, Южная Корея, Сингапур, Гонконг или Шанхай. |
North America: Environment Canada, IISD, US EPA, Bill and Melinda Gates Foundation and other foundations, USGS and United States Department of the Interior, University of Maryland and other universities United States Department of State | Северная Америка: «Энвайронмент Кэнэда», ИУР, АООС США, Фонд Билла и Мелинды Гейтс и другие фонды, ГС-США и Департамент внутренних дел Соединенных Штатов Америки, Мерилендский университет и другие университеты, Государственный департамент Соединенных Штатов |
During the course of this Program, annuities were purchased for 971 older fish-plant and trawler workers in Atlantic Canada. | В ходе осуществления этой программы были произведены отчисления на выплату пособий 971 работнику старшего возраста, ранее занятому на рыбоперерабатывающих предприятиях и траулерах компании "Атлантик Кэнэда". |
Finally, a third project is that of the International Nickel Company (INCO) of Canada, which plans to exploit mineral deposits in Goro, South Province. | И наконец, третий проект принадлежит «Интернэшнл никел кампани оф Кэнэда» (ИНКО), которая планирует осуществлять эксплуатацию минеральных ресурсов в Горо, Южная провинция. |
A typical case in this regard was that of General Motors of Canada Ltd. and Ford Motor Co. of Canada Ltd. v. Hyundai. | Показательным примером в этом отношении является дело "Дженерал моторз оф Кэнэда лтд. "и" Форд мотор ко. оф Кэнэда лтд. "против" Хëнде"15. |
Independent Living Canada recommended Canada ratify the CPD and its Optional Protocol. | Организация "Индепендент ливинг Кэнэда" рекомендовала Канаде ратифицировать КПИ и Факультативный протокол к ней4. |