| Canada, Australia and New Zealand acknowledge, however, that the ICC continues to face major challenges. | Однако Канада, Австралия и Новая Зеландия признают, что МУС по-прежнему сталкивается с большими трудностями. |
| Mr. McNee (Canada): 2010 is an important year. | Г-н Макни (Канада) (говорит по-английски): 2010 год является важным годом. |
| Overall, Canada planned a total level of debt relief of $1.1 billion for developing countries. | В целом Канада планирует предоставить в качестве помощи в облегчении долгового бремени развивающихся стран в общей сложности 1,1 млрд. долларов. |
| Ms. Sabo (Canada) said that the objective was to give clear guidance to Governments wishing to adopt legislation in that area. | Г-жа Сабо (Канада) говорит, что цель состоит в том, чтобы дать четкое указание правительствам, желающим принять законодательство в этой области. |
| Lastly, Canada welcomed the enhanced participation of civil society at all levels in the work of the NPT, a contribution that the Conference should acknowledge. | В заключение Канада приветствует более активное участие гражданского общества на всех уровнях в работе ДНЯО, и на Конференции следует признать его вклад. |
| The informal meeting was organized by the UNFCCC secretariat, while the Government of Canada provided financial support. | Это неофициальное совещание было организовано секретариатом РКИКООН при финансовой поддержке правительства Канады. |
| In cooperation with civil society and governments in Canada and abroad, Rights & Democracy implements and supports programmes to strengthen laws and democratic institutions, principally in developing countries. | Совместно с гражданским обществом и правительствами Канады и других стран Центр по правам и демократии осуществляет и поддерживает программы, направленные на укрепление законов и демократических институтов, главным образом в развивающихся странах. |
| In cooperation with civil society and governments in Canada and abroad, Rights & Democracy implements and supports programmes to strengthen laws and democratic institutions, principally in developing countries. | Совместно с гражданским обществом и правительствами Канады и других стран Центр по правам и демократии осуществляет и поддерживает программы, направленные на укрепление законов и демократических институтов, главным образом в развивающихся странах. |
| Improved fisheries and oceans governance is an issue of great importance to Canada and an increasingly urgent theme in this debate in recent years. | Совершенствование управления рыбными запасами и Мировым океаном является для Канады чрезвычайно важным вопросом и все более настоятельной темой наших прений в последние годы. |
| Governments of Australia, Canada, France and New Zealand: for agricultural trade certificates | Правительства Австралии, Канады, Франции и Новой Зеландии: выдача сертификатов в торговле сельскохозяйственной продукцией. |
| The wheels and suspension system are paid for by the Canadian Space Agency and are being manufactured by MDA Corporation in Canada. | Создание колёс и системы подвески оплачиваются канадским космическим агентством и производятся корпорацией MDA в Канаде. |
| In Canada, there is no statute of limitations for indictable offences, including corruption offences. | В Канаде не существует срока давности для преступлений, преследуемых по обвинительному акту, включая преступления, связанные с коррупцией. |
| War Child released it on DVD on November 29, 2005, in the United States and Canada. | Шаг Child издали фильм на DVD 29 ноября 2005 года в Соединённых Штатах и Канаде. |
| The Society has more than 20,000 members worldwide and 75 chapters in Australia, Canada, Ireland, Mexico and the United States. | НКО насчитывает более 20000 членов во всем мире и 75 отделений в Австралии, Ирландии, Канаде, Мексике и Соединенных Штатах. |
| Canada's system of variety registration and marketing (sale) is somewhere in the middle of the American and EU models. | Действующая в Канаде система регистрации и маркетинга (продажи) сортов занимает промежуточное положение между американской моделью и моделью, принятой в ЕС. |
| In the present case, a deportation of the author to Somalia would render his return to Canada de facto impossible due to Canadian immigration regulations. | В данном случае депортация автора в Сомали делает его возвращение в Канаду невозможным де-факто в силу канадских иммиграционных правил. |
| Most immigrant women entered Canada as the spouses or dependants of male immigrants. | Большинство женщин-иммигрантов приезжает в Канаду в качестве жен или иждивенцев иммигрантов-мужчин. |
| They're spending more money tearing Canada from us by force than the colony will ever bring in. | На то, чтобы вырвать Канаду из наших рук, она тратит больше денег, ...чем эта провинция принесёт ей. |
| the abolition of capital punishment does not release Canada of its obligations under extradition treaties. | отмена смертной казни не освобождает Канаду от ее обязательств по договорам о выдаче. |
| Since 1998, Counterpart's geographical reach has expanded to include Canada, Belgium, Germany, Barbados, St. Lucia and Moldova. | Начиная с 1998 года географический охват деятельности «Каунтерпарт интернэшнл» включает в себя Канаду, Бельгию, Германию, Барбадос, Сент-Люсию и Молдову. |
| During the group consultations on the draft resolution with Canada, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea strongly expressed its concern. | В ходе групповых консультаций с Канадой по данному проекту резолюции делегация Корейской Народно-Демократической Республики решительно заявила о своей обеспокоенности. |
| The agreement recognizes the long-standing history of cooperation between Canada and its European partners and the socio-economic benefits that come from the mutual promotion of the peaceful development of space science and technology. | В этом соглашении отмечается давнее сотрудничество между Канадой и ее европейскими партнерами и указывается на социально - экономические выгоды, получаемые в результате совместных усилий по развитию космической науки и техники в мирных целях. |
| The creation this year of the Universal Periodic Review, which Canada strongly supported as an innovative improvement to the United Nations human rights machinery, is an important tool to help States identify and address their continuing challenges. | Механизм универсального периодического обзора, который был создан в этом году и активно поддержан Канадой в качестве новаторского шага по совершенствованию механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, является важным инструментом, который помогает государствам выявлять и решать постоянно возникающие проблемы. |
| The Block map was the first to apply the name "New Netherland" to the area between English Virginia and French Canada, as well as the first to show Long Island as an island. | На карте Блока впервые появляется название «Новые Нидерланды» - в районе между английской Вирджинией и французской Канадой; также на этой карте Лонг-Айленд впервые изображён как остров. |
| An international border with Canada (British Columbia) runs along the crest of the Boundary Ranges of the Coast Mountains. | Граница с Канадой (провинция Британская Колумбия) идёт вдоль Берегового хребта. |
| As Canada's Foreign Minister, and previously as Chair of the Canadian Parliament's Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade, I have worked on these issues for the better part of a decade. | Как канадский министр иностранных дел, а до того - как Председатель Постоянного комитета канадского парламента по иностранным делам и международной торговле, я работал над этим проблемами на протяжении большей части десятилетия. |
| He has been inducted into Canada's Sports Hall of Fame and the Canadian Olympic Hall of Fame. | За свои спортивные достижения занесён в Канадский спортивный зал славы и Канадский олимпийский зал славы. |
| JMJ Children's Fund of Canada | Канадский детский фонд «Джи-эм-джи» |
| The version produced in Canada (sold under the Christie's brand) includes coconut oil and is sold exclusively in that region. | Канадский вариант включает кокосовое масло и продаётся только в этом регионе. |
| Change bus here for all points north: Bellingham, Mount Vernon. Vancouver, Canada. | Кому нужно дальше на север - отсюда ходят автобусы в канадский Ванкувер. |
| Fox Ltd. and Chrysler Canada Ltd. | "и" Крайслер Кэнада лтд. |
| We congratulate you, Mr. President, on having opened this debate with a short video prepared by War Child Canada. | Мы благодарим Вас, г-н Председатель, за то, что эти обсуждения открылись коротким видеофильмом, подготовленным организацией «Уор чайлд Кэнада». |
| Sport Canada supports the North American Indigenous Games, the Arctic Winter Games and other similar events that provide competitive opportunities for aboriginal athletes in an environment reflecting aboriginal cultures, values and lifestyles. | Организация «Спорт Кэнада» поддерживает проведение североамериканских игр коренного населения, Арктических зимних игр и других подобных мероприятий, которые дают спортсменам из состава коренного населения возможность соревноваться в атмосфере, отражающей культуру, ценности и стиль жизни коренного населения. |
| It's Canada Dry, I think. | Думаю, это Кэнада Драй. |
| The Multimedia Fund, administered by Telefilm Canada, will receive $30-million over five years in order to bring together high technology and the creative endeavour. | В этот фонд, управляемый компанией "Телефилм Кэнада", в течение пяти лет будет внесено 30 млн. долл. в целях соединения высоких технологий с творческим потенциалом. |
| In 1998, the Government of Canada established a program of Connecting Canadians. | В 1998 году правительство Канады разработало программу подключения канадцев к Интернету. |
| While Canada benefits enormously from the skills and experience of newcomers, the immigration system will need to continue to change to keep pace with the shifting social and economic needs of Canadians. | Хотя навыки и опыт иммигрантов приносят Канаде огромную пользу, иммиграционная система должна будет и далее развиваться с учетом меняющихся социально-экономических потребностей канадцев. |
| Regardless of constitutional jurisdiction, NAPO believes the Government of Canada has a responsibility to provide stable funding and leadership to ensure that Canada's social programmes reflect the needs of all Canadians. | Несмотря на конституционную юрисдикцию, НОБН считает, что правительство Канады несет ответственность за осуществление стабильного финансирования и руководства в целях обеспечения того, чтобы социальные программы Канады отвечали потребностям всех канадцев. |
| He is a fan of Canada. | Он же за канадцев болеет. |
| In February 2005, the Government of Canada established the Cross-Cultural Round-table on Security to engage Canadians in a long-term dialogue on national security issues. | В феврале 2005 года правительство Канады организовало «круглый стол» с участием представителей разных культур с целью вовлечь канадцев в долгосрочный диалог по вопросам национальной безопасности. |
| The group's involvement in the finance sector continued in 2000 with the acquisition of Canada Life, Mackenzie Financial and Putnam Investments. | Развитие продолжалось и в 2000-х годах, были приобретены: Canada Life, Mackenzie Financial и Putnam Investments. |
| As of 2008, the PKP has joined the Synergies Canada initiative, contributing their technical expertise to integrating work being done within a five-party consortium to create a decentralized national platform for social sciences and humanities research communication in Canada. | В 2008 году PKP присоединился к инициативе Synergies Canada с пятью другими участниками для применения своего опыта в процессе интегрирования децентрализованной национальной платформы по социальным наукам и гуманитарным исследованиям в Канаде. |
| It organizes the annual Canadian Figure Skating Championships, the fall Skate Canada International competition, as well as other national and international skating competitions in Canada. | Федерация организует ежегодные чемпионаты Канады по фигурному катанию, турнир Skate Canada International, а также отвечает за проведение других национальных и международных соревнованиях по фигурному катанию, устраиваемых в Канаде. |
| In 1970, MCA reorganized its Canadian record company Compo Company Ltd. into MCA Records (Canada). | В 1970 году MCA реорганизовала её канадскую компанию Compo Company Ltd. into MCA Records (Canada). |
| Official website of Skate Canada | Официальный сайт Skate Canada. |
| Canada and the international community remain committed to helping Afghans rebuild Afghanistan into a country that enjoys prosperity, sound governance, peace and security. | Канада и международное сообщество по-прежнему преисполнены решимости помочь афганцам в восстановлении их страны и превращении ее в государство, живущее в условиях процветания, благого управления, мира и безопасности. |
| So do most of our European partners, the Nordic countries and those with a long tradition of peace-keeping like Australia and Canada. | Этому следуют и большинство наших европейских партнеров, страны Северной Европы и такие страны, как Австралия и Канада, имеющие давние традиции участия в операциях по поддержанию мира. |
| The following countries provided support to the pre-Conference events referred to in paragraph 89 above: Austria, Canada, Germany, Norway, Portugal, Spain, South Africa and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Следующие страны обеспечили поддержку предконференционных мероприятий, упомянутых в пункте 89 выше: Австрия, Германия, Испания, Канада, Норвегия, Португалия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Южная Африка. |
| It was also deplorable that Canada, together with two or three other countries, was using the Committee for political purposes and continued to apply double standards - patent proof that they were not in the least concerned about the human rights situation in other countries. | Также вызывает сожаление, что Канада, и еще две или три страны используют Третий комитет в политических целях и по-прежнему применяют политику двойных стандартов, и это со всей очевидностью доказывает, что их нисколько не волнует положение в области прав человека в различных странах. |
| The Committee is concerned that Canada takes the position that compelling security interests may be invoked to justify the removal of aliens to countries where they may face a substantial risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. | Комитет озабочен позицией Канады относительно допустимости оправдывать высшими интересами безопасности высылку иностранцев в страны, где они могут столкнуться с серьезной опасностью жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| We are the only active club in Western Canada and possibly in the entire country. | Мы являемся единственным активным клубом в западной Канаде, а может быть, и во всей стране. |
| In addition, it is not clear if they have been denied OAS pensions because they have not resided in Canada for at least 10 years, or had not worked or resided in a country with which Canada has a reciprocal agreement. | Кроме того, остается неясным, было ли им отказано в предоставлении пенсий по ПСС потому, что они не проживали в Канаде по крайней мере в течение 10 лет или не работали и не проживали в стране, с которой у Канады имеется взаимное соглашение. |
| In the months ahead, Canada will expect Afghan political leaders to make progress on key priorities - from good governance to anti-corruption efforts and from reconciliation to reconstruction, economic growth and regional cooperation, so as to promote stability in their country. | Канада надеется, что в предстоящие месяцы афганские политические лидеры достигнут прогресса в решении основных приоритетных задач, таких как обеспечение благого управления, борьба с коррупцией, достижение примирения и восстановление экономики, обеспечение экономического роста и налаживание регионального сотрудничества в целях укрепления стабильности в своей стране. |
| One error, in that it is applying to a country which has abolished the death penalty, Canada, a text exclusively reserved by the Covenant - and that in an express and unambiguous way - for non-abolitionist States. | Одна ошибка заключается в том, что Комитет применил к Канаде, т.е. стране, которая отменила смертную казнь, положение Пакта, которое однозначно касается только государств, которые не отменили эту меру. |
| The orders, decorations, and medals of Canada comprise a complex system by which Canadians are honoured by the country's sovereign for actions or deeds that benefit their community or the country at large. | Зна́ки отли́чия, ордена́ и меда́ли Кана́ды представляют собой сложную систему наград для канадцев со стороны монарха за действия или поступки, принёсшие пользу их окружению или стране в целом. |
| Case 369: MAL 2(2); 16; 35 - Canada: Ontario Court, General Division; Kanto Yakin Kogyo Kabushiki-Kaisha v. Can-Eng Manufacturing Ltd. | Дело 40: ТЗА 7; 11(4) - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Пасифик интернэшнл лайнз лтд."и другая компания против "Циньлинь металз энд минералз Ко. лтд." |
| Thus far, eight initial offers had been received (Australia, Canada, Hong Kong, Japan, Mexico, New Zealand, Slovak Republic and the United States). | До сих пор получено восемь первоначальных предложений (Австралия, Канада, Гонконг, Япония, Мексика, Новая Зеландия, Республика Словакия и Соединенные Штаты). |
| Case 15: MAL 8 - Canada: Federal Court of Canada, Trial Division; Navionics Inc. v. Flota Maritima Mexicana S.A. et al. | Дело 78: ТЗА 7(2) - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Эстел-Пейниджер джойнт венчер" против "Аргос энджиниринг энд хеви индастриз Ко. лтд. |
| Case 16: MAL 1; 5; 23(1); 34 - Canada: British Columbia Court of Appeal; Quintette Coal Limited v. Nippon Steel Corp. et al. | Дело 62: ТЗА 7(2); 11 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Унк лайнз лимитед" против "Сайно-Америкэн трейд эдвансмент Ко. лтд. |
| It's an investment, and every other country that's succeeding well knows that, whether it's Australia, Canada, South Korea, Singapore, Hong Kong or Shanghai. | Это инвестиции, и во всех прочих преуспевающих странах хорошо это понимают, будь то Австралия, Канада, Южная Корея, Сингапур, Гонконг или Шанхай. |
| The video was produced by War Child Canada, and I thank them for their contribution. | Продюсером этого видеофильма является организация «Уор чайлд Кэнэда», и я благодарю ее за ее вклад. |
| North America: Environment Canada, IISD, US EPA, Bill and Melinda Gates Foundation and other foundations, USGS and United States Department of the Interior, University of Maryland and other universities United States Department of State | Северная Америка: «Энвайронмент Кэнэда», ИУР, АООС США, Фонд Билла и Мелинды Гейтс и другие фонды, ГС-США и Департамент внутренних дел Соединенных Штатов Америки, Мерилендский университет и другие университеты, Государственный департамент Соединенных Штатов |
| Anther plant, to be built shortly by the International Nickel Company (INCO) of Canada, is expected to exploit mineral deposits in Goro, South Province. | Еще одно предприятие, которое в скором времени будет построено компанией «Интернэшнл никл кампани оф Кэнэда» (ИНКО), должно обеспечить эксплуатацию запасов минеральных ресурсов в Горо, Южная провинция. |
| During the course of this Program, annuities were purchased for 971 older fish-plant and trawler workers in Atlantic Canada. | В ходе осуществления этой программы были произведены отчисления на выплату пособий 971 работнику старшего возраста, ранее занятому на рыбоперерабатывающих предприятиях и траулерах компании "Атлантик Кэнэда". |
| Finally, a third project is that of the International Nickel Company (INCO) of Canada, which plans to exploit mineral deposits in Goro, South Province. | И наконец, третий проект принадлежит «Интернэшнл никел кампани оф Кэнэда» (ИНКО), которая планирует осуществлять эксплуатацию минеральных ресурсов в Горо, Южная провинция. |