| Overall, Canada planned a total level of debt relief of $1.1 billion for developing countries. | В целом Канада планирует предоставить в качестве помощи в облегчении долгового бремени развивающихся стран в общей сложности 1,1 млрд. долларов. |
| The Open-Ended Working Group of the Montreal Protocol will also consider the report during its meeting from 17 to 30 June 2005 in Montreal, Canada. | Рабочая группа открытого состава Монреальского протокола также рассмотрит этот доклад в ходе своего совещания, которое состоится 1730 июня 2005 года в Монреале, Канада. |
| Accession: Canada (25 November 2005)1 | Присоединение: Канада (25 ноября 2005 года)1 |
| Since the last meeting of the Preparatory Committee, Canada has participated in policy and technical consultations on implementation of nuclear cooperation agreements with seven of its bilateral partners. | После проведения последнего совещания Подготовительного комитета Канада принимала участие в политических и технических консультациях по осуществлению соглашений о сотрудничестве в ядерной области с семью государствами, которые являются нашими двусторонними партнерами. |
| Furthermore, Canada seeks AC.'s guidance for the treatment of category-two subjects, which are unresolved at the present time. | Кроме того, Канада просит АС.З дать рекомендации относительно вопросов второй категории, которые пока остаются неурегулированными. |
| Three - two in favor of Canada, it's a double for Canada. | Три - два в пользу Канады, это двойной за Канадой. |
| The Government of Canada covers the 20 percent First Nations share. | Правительство Канады покрывает 20% доли расходов, приходящихся на коренных жителей. |
| The planning system at Statistics Canada is a shared common infrastructure that brings together its entire management team to chart the Agency's course into the future. | Система планирования Статистического управления Канады представляет собой коллективную общую инфраструктуру, объединяющую в себе всю управленческую структуру для определения будущего курса агентства. |
| In cooperation with civil society and governments in Canada and abroad, Rights & Democracy implements and supports programmes to strengthen laws and democratic institutions, principally in developing countries. | Совместно с гражданским обществом и правительствами Канады и других стран Центр по правам и демократии осуществляет и поддерживает программы, направленные на укрепление законов и демократических институтов, главным образом в развивающихся странах. |
| I have the honour to transmit herewith Canada's explanation of position regarding the right to safe drinking water and basic sanitation (see annex). | Имею честь настоящим препроводить заявление Канады с объяснением ее позиции в отношении права на безопасную питьевую воду и базовые средства санитарии (см. приложение). |
| The agency may collect information on threats to Canada or Canadians from anywhere in the world. | Агентство может собирать информацию об угрозах Канаде или канадцам по всем странам мира. |
| She visited Canada from 17 to 30 September 2000. | Специальный докладчик побывала в Канаде 17-30 сентября 2000 года. |
| The author does not raise any complaint about a denial of due process in Canada. | Автор сообщения не подал жалобы относительно отказа в надлежащем судебном разбирательстве в Канаде. |
| Canada has a review clause since 1984 which is consistent with the provisions of the AAD and thus, no change in practice is required. | В Канаде с 1984 года действует оговорка о пересмотре, которая соответствует положениям САД, и, следовательно, никаких изменений в практике не требуется. |
| Noting that no information or documents had yet been posted, the Commission welcomed an indication that the Government of Canada had proposed to publish on the Registry web page information in respect of Canadian cases rendered under the North American Free Trade Agreement (NAFTA). | Отметив, что в реестре пока не опубликовано никакой информации или документов, Комиссия приветствовала сообщение о том, что правительство Канады предложило опубликовать на веб-сайте Регистра информацию о делах, рассмотренных в Канаде в рамках Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА). |
| You know, maybe I should just go visit Canada. | Может, мне стоит съездить в Канаду. |
| Well, before I started high school, my father took me up to Canada to hunt wolves. | Понимаешь, когда я перешёл в старшую школу, мой отец отвёз меня в Канаду охотиться на волков. |
| Thousands of workers from the Philippines have been smuggled through Eastern Europe and Italy into the United States, sometimes via Canada, by well-organized smuggling rings. | Хорошо организованные сети контрабандистов доставляют в Соединенные Штаты тысячи рабочих из Филиппин через Восточную Европу и Италию, а иногда через Канаду. |
| The Americans did not attack Canada after the War of 1812, but the Citadelle continued to house a large British garrison until 1871. | Американцы так больше и не нападали на Канаду после войны 1812 года, но до 1871 года в крепости оставался большой британский гарнизон. |
| Among industrialized countries, Canada, the Nordic countries and the Netherlands are especially notable for the way that the Convention is central to their NPAs. | Среди промышленно развитых стран особо следует отметить Канаду, страны Северной Европы и Нидерланды, в НПД которых Конвенция занимает центральное место. |
| Canada's maintenance of its contribution was concrete evidence of its commitment to the MYFF and to UNDP. | Сохранение Канадой своего взноса явилось конкретным свидетельством ее приверженности МРФ и ПРООН. |
| The Chair noted that the Committee at its second meeting had considered the notification and supporting documentation submitted by Canada regarding alachlor. | Председатель отметила, что на своем втором совещании Комитет рассмотрел представленные Канадой уведомление и подтверждающую документацию по алахлору. |
| Sir Nigel Rodley said that the concerns of Japan, Canada, and Australia merited attention. | Сэр Найджел Родли говорит, что опасения, выраженные Японией, Канадой и Австралией, заслуживают внимания. |
| At the December 1995 Ottawa ministerial on international terrorism, the United States, along with Japan, the Russian Federation, Canada and the countries of the European Union, agreed to develop strategies to identify and combat illicit traffic in small arms. | На встрече министров по проблеме международного терроризма, состоявшейся в декабре 1995 года в Оттаве, Соединенные Штаты совместно с Российской Федерацией, Канадой, Японией и странами Европейского союза договорились разработать стратегии выявления и пресечения незаконного оборота стрелкового оружия. |
| Lithuania's participation in the Partnership for Peace programme opens new avenues for Lithuanian cooperation in efforts with Europe, the United States and Canada in their endeavours to prevent conflict and maintain peace. | Участие Литвы в программе "Партнерство ради мира" открывает новые возможности для Литвы в плане сотрудничества в усилиях совместно с Европой, Соединенными Штатами Америки и Канадой в их шагах по предотвращению конфликтов и поддержанию мира. |
| The Canadian Public Safety Act, 2002 referred to as Bill C-17 in Canada's Fourth report to the CTC received royal assent on May 6, 2004 and is in force. | Канадский Закон о государственной безопасности 2002 года, упоминаемый как законопроект С-17 в четвертом докладе Канады КТК, получил королевское согласие 6 мая 2004 года и вступил в силу. |
| The Canadian Shield forms the nucleus of North America and extends from Lake Superior on the south to the Arctic Islands on the north, and from western Canada eastward across to include most of Greenland. | Континентальные щиты существуют на всех континентах, например: Канадский щит формирует ядро Северной Америки и простирается от озера Верхнее на юге до арктических островов на севере, и от западной Канады в восточном направлении, включая большую часть Гренландии. |
| At the end of July 2005, the debtor filed for insolvency proceedings in Canada and the Canadian court appointed an insolvency representative shortly afterwards. | В конце июля 2005 года в Канаде должник подал заявление о возбуждении производства по делу о несостоятельности, после чего канадский суд назначил управляющего в деле о несостоятельности. |
| The mandate of the Canadian Museum of Civilization Corporation is to promote Canada's cultural heritage and to make better known its various cultures, to foster mutual understanding among these many cultures and to make Canadians more aware of their military history. | Задача корпорации "Канадский музей цивилизации" заключается в том, чтобы содействовать развитию культурного наследия Канады и пропагандировать ее различные культуры, укреплять взаимопонимание между этими многочисленными культурами и добиваться более глубокого осознания канадцами военной истории страны. |
| Along the same principles, the Canadian National Committee for IDNDR, together with the disaster reduction community in Canada, started a project on "Risk and Societies" with a view to identifying local community needs for an overall disaster reduction strategy; | На основе аналогичных принципов Канадский национальный комитет по проведению МДУОСБ совместно с организациями, занимающимися в Канаде вопросами уменьшения опасности стихийных бедствий, приступил к осуществлению проекта "Риск и общества" в целях определения потребностей местных общин в том, что касается общей стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий; |
| It's Canada Dry, I think. | Думаю, это Кэнада Драй. |
| See reports of the International Bar Association, Lawyers for Lawyers, Canada Lawyers Rights Watch. | См. доклады Международной ассоциации юристов, организации «Юристы в борьбе за права юристов», организации «Кэнада лоерс райтс уотч». |
| The representative of Canada was hardly in a position to issue lectures on human rights, in view of the dismissal of the journalist Mr. Normand Lester from Radio Canada for criticizing the practices of State radio and television. | Представитель Канады вряд ли вправе читать проповеди о правах человека: разве журналист Норман Лестер был уволен из компании "Рэйдио Кэнада" не за то, что посмел критиковать практику государственного радио и телевидения? |
| The Multimedia Fund, administered by Telefilm Canada, will receive $30-million over five years in order to bring together high technology and the creative endeavour. | В этот фонд, управляемый компанией "Телефилм Кэнада", в течение пяти лет будет внесено 30 млн. долл. в целях соединения высоких технологий с творческим потенциалом. |
| Case 74: MAL 8(1) - Canada: Ontario Court of Appeal; Automatic Systems Inc. v. E.S. Fox Ltd. and Chrysler Canada Ltd. | "против" Э.С. Фокс лтд. "и "Крайслер Кэнада лтд." |
| But you know, you have no chances against Canada. | У вас против канадцев никаких шансов. |
| The human rights and fundamental freedoms of all persons in Canada are guaranteed by the Canadian Charter of Rights and Freedoms. | Права человека и основные свободы всех канадцев гарантируются Канадской хартией прав и свобод. |
| The Strategy focuses on improving mental health and well-being for all people living in Canada and on creating a mental health system that meets the needs of all people of all ages living with mental health problems and illnesses and their families. | Эта Стратегия нацелена на улучшение состояния психического здоровья и повышение уровня благосостояния всех канадцев и на создание системы охраны психического здоровья, соответствующей потребностям всех людей всех возрастов, страдающих психическими расстройствами и заболеваниями, а также членов их семей. |
| For many years the Dominion Observatory was best known to Canadians as the source of Canada's official time signal. | На протяжении долгого времени Доминьонская обсерватория являлась источником точного времени для канадцев. |
| The orders, decorations, and medals of Canada comprise a complex system by which Canadians are honoured by the country's sovereign for actions or deeds that benefit their community or the country at large. | Зна́ки отли́чия, ордена́ и меда́ли Кана́ды представляют собой сложную систему наград для канадцев со стороны монарха за действия или поступки, принёсшие пользу их окружению или стране в целом. |
| Global Mafia: The New World Order of Organized Crime, Macmillan Canada, Toronto, 1995. | Translated into French) «Глобальная Мафия: новый мировой порядок организованной преступности» (англ. Global Mafia: The New World Order of Organized Crime, Macmillan Canada, Toronto, 1995. |
| The Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada (COSEWIC) has listed it as a threatened species. | «Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada» или «COSEWIC») включает его в список видов, находящихся в опасности. |
| The current name of "Skate Canada" was adopted in 2000 for consistency with the names of other national sports organizations in Canada. | Нынешнее название Skate Canada было принято в 2000 году для соответствия с другими национальными спортивными федерациями. |
| The airport is classified as an airport of entry by Nav Canada and is serviced by the Canada Border Services Agency (CBSA). | Аэропорт классифицируется по аэропортной записи по NAV CANADA и укомплектован офицерами Канадского агентства пограничной службы (КАПС). |
| Solowoniuk joined the group at their February 27, 2017 show at Toronto's Air Canada Centre to perform two songs. | Аарон присоединился к группе на концерте 27 февраля 2017 года в Air Canada Centre в Торонто, чтобы исполнить две песни. |
| The observer for Canada informed the Working Group of the signing of a historic framework agreement on land management, in February 1996, between Canada and 13 First Nations from across the country, which would enable the communities to manage and control their lands and resources. | Наблюдатель от Канады информировал Рабочую группу о подписании в феврале 1996 года между Канадой и 13 коренными народами из различных районов страны исторического рамочного соглашения о землепользовании, которые позволят общинам рационально использовать и контролировать свои земли и ресурсы. |
| Many nations, including the United States and Canada, and the European Union, have imposed investment and trade sanctions on Myanmar. | Многие страны, включая США, Канаду и Европейский союз, ввели инвестиционные и торговые санкции в отношении Мьянмы. |
| The Prime Minister said that Canada is shocked and disappointed at India's action, which could set off a nuclear arms race on the Indian subcontinent and lead other countries to develop and test nuclear weapons. | Премьер-министр заявил, что Канада потрясена и разочарована действиями Индии, которые могут перебросить гонку ядерных вооружений на Индийский субконтинент и сподвинуть другие страны к разработке и испытанию ядерного оружия. |
| Nevertheless, several countries or regions (EU, New Zealand, Japan, Brazil, Canada) have indicated that they are committed to meet the target date, possibly with a transitional period for effective application. | Вместе с тем некоторые страны или регионы (ЕС, Новая Зеландия, Япония, Бразилия, Канада) заявили о том, что готовы соблюсти установленные сроки, возможно, с использованием переходного периода, требующегося для обеспечения эффективного применения. |
| Mr. Ducaru, introducing the draft resolution on behalf of its co-sponsors, said that four additional countries had joined the co-sponsors, namely, Canada, the Czech Republic, Fiji and Thailand. | Г-н Дукару представляет от имени соавторов проект резолюции и сообщает, что к ним присоединились четыре новые страны, а именно: Канада, Таиланд, Фиджи и Чешская Республика. |
| Mr. Wilton Littlechild, an indigenous lawyer from Canada, cited some examples of good practice in his country. | Защитник прав коренных народов Канады г-н Уилтон Литлчайлд в своем заявлении привел несколько примеров хорошей практики в его стране. |
| 9.2 The State party argues that the author has never acquired an unconditional right to remain in Canada as his "own country" and cannot acquire such status by virtue only of long-term residence in Canada. | 9.2 Государство-участник утверждает, что у автора никогда не было безоговорочного права оставаться в Канаде как в его "собственной стране" и он не может обрести такой статус только по причине своего долгосрочного проживания в Канаде. |
| Canada, however, observed that only a holistic approach addressing all forms of slavery and discrimination would enable the country to better comply with its international obligations in the area of human rights. | Канада, однако, отметила, что только комплексный подход ко всем формам рабства и дискриминации позволит стране лучше соблюдать ее международные обязательства в области прав человека. |
| Mr. Windsor (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, reiterated the three delegations' support for the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and the promotion of long-term stability in the country. | Г-н Виндзор (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, вновь заявляет о поддержке тремя делегациями Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и содействии ими обеспечению долгосрочной стабильности в стране. |
| In the case of sponsored immigrants, sponsors agree to provide support for a period of time after arrival in Canada. | Право на ее получение не имеют туристы, учащиеся, временные работники, лица, нелегально находящиеся в Канаде, лица, находящиеся в стране по разрешению министра, или лица, которым было отказано в предоставлении статуса беженца. |
| Case 358: MAL 36(1) - Canada: British Columbia Supreme Court; Canadian National Railway Co. v. | Дело 63: ТЗА 8 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Цзюн энд шиппинг Ко. |
| Case 37: MAL 36(1)(b) - Canada: Ontario Court, General Division; Arcata Graphics Buffalo Ltd. v. | Дело 62: ТЗА 7(2); 11 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Унк лайнз лимитед" против "Сайно-Америкэн трейд эдвансмент Ко. |
| Thus far, eight initial offers had been received (Australia, Canada, Hong Kong, Japan, Mexico, New Zealand, Slovak Republic and the United States). | До сих пор получено восемь первоначальных предложений (Австралия, Канада, Гонконг, Япония, Мексика, Новая Зеландия, Республика Словакия и Соединенные Штаты). |
| Case 15: MAL 8 - Canada: Federal Court of Canada, Trial Division; Navionics Inc. v. Flota Maritima Mexicana S.A. et al. | Дело 78: ТЗА 7(2) - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Эстел-Пейниджер джойнт венчер" против "Аргос энджиниринг энд хеви индастриз Ко. лтд. |
| Case 16: MAL 1; 5; 23(1); 34 - Canada: British Columbia Court of Appeal; Quintette Coal Limited v. Nippon Steel Corp. et al. | Дело 62: ТЗА 7(2); 11 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Унк лайнз лимитед" против "Сайно-Америкэн трейд эдвансмент Ко. лтд. |
| The video was produced by War Child Canada, and I thank them for their contribution. | Продюсером этого видеофильма является организация «Уор чайлд Кэнэда», и я благодарю ее за ее вклад. |
| North America: Environment Canada, IISD, US EPA, Bill and Melinda Gates Foundation and other foundations, USGS and United States Department of the Interior, University of Maryland and other universities United States Department of State | Северная Америка: «Энвайронмент Кэнэда», ИУР, АООС США, Фонд Билла и Мелинды Гейтс и другие фонды, ГС-США и Департамент внутренних дел Соединенных Штатов Америки, Мерилендский университет и другие университеты, Государственный департамент Соединенных Штатов |
| Anther plant, to be built shortly by the International Nickel Company (INCO) of Canada, is expected to exploit mineral deposits in Goro, South Province. | Еще одно предприятие, которое в скором времени будет построено компанией «Интернэшнл никл кампани оф Кэнэда» (ИНКО), должно обеспечить эксплуатацию запасов минеральных ресурсов в Горо, Южная провинция. |
| During the course of this Program, annuities were purchased for 971 older fish-plant and trawler workers in Atlantic Canada. | В ходе осуществления этой программы были произведены отчисления на выплату пособий 971 работнику старшего возраста, ранее занятому на рыбоперерабатывающих предприятиях и траулерах компании "Атлантик Кэнэда". |
| Finally, a third project is that of the International Nickel Company (INCO) of Canada, which plans to exploit mineral deposits in Goro, South Province. | И наконец, третий проект принадлежит «Интернэшнл никел кампани оф Кэнэда» (ИНКО), которая планирует осуществлять эксплуатацию минеральных ресурсов в Горо, Южная провинция. |