| Chairman: Mr. H. Gorzkowski (Canada) | Председатель: г-н М. Горшковски (Канада) |
| Lastly, Canada welcomed the enhanced participation of civil society at all levels in the work of the NPT, a contribution that the Conference should acknowledge. | В заключение Канада приветствует более активное участие гражданского общества на всех уровнях в работе ДНЯО, и на Конференции следует признать его вклад. |
| Mr. Chenier (Chair), Canada | Г-н Ченье (Председатель), Канада |
| Canada strongly supported the decision of the Libyan Government to end all nuclear weapons-related activities and the efforts of the IAEA to verify that important decision. | Канада решительно поддерживает решение правительства Ливии прекратить все виды деятельности, связанные с созданием ядерного оружия, а также усилия МАГАТЭ по проверке соблюдения этого важного решения. |
| Furthermore, Canada seeks AC.'s guidance for the treatment of category-two subjects, which are unresolved at the present time. | Кроме того, Канада просит АС.З дать рекомендации относительно вопросов второй категории, которые пока остаются неурегулированными. |
| Individuals involved in terrorism, human or international rights violations, serious or organized criminality are inadmissible to Canada pursuant to sections 34 to 37 of Canada's Immigration and Refugee Protection Act (IRPA). | Лица, занимающиеся терроризмом, нарушающие права человека, международные права, занимающиеся серьезной или организованной преступностью, в Канаду не допускаются на основании статей 34 - 37 Закона Канады об иммиграции и защите беженцев (ЗИЗБ). |
| Reiterating the concern he had expressed during consideration of Canada's previous periodic report, he said that the term "visible minority" was troublesome. | Повторяя выраженную им обеспокоенность в ходе рассмотрения предыдущего периодического доклада Канады, он говорит, что термин "заметное меньшинство" вызывает сомнение. |
| The use as laboratory reagent, based on data applicable to 1995, is also mentioned in Government of Canada (2003). | Применение в качестве лабораторного реагента на основании данных, применимых к 1995 году, также упоминается в другом документе правительства Канады (2003). |
| Canada welcomed recent amendments to the criminal code reinforcing protection for children and a law on gender equality aimed at increasing the representation of women in public life. | Делегация Канады приветствовала недавно внесенные в Уголовный кодекс поправки для защиты детей, а также закон о гендерном равенстве, призванный расширить представительство женщин в общественной жизни. |
| Even though Canada had only two official languages, there was nothing preventing ethnic or cultural minorities from preserving their linguistic heritage on a basis other than the State school. | Даже если у Канады существуют только два официальных языка, ничто не препятствует этническим и культурным меньшинствам сохранять свое языковое наследие на другой, помимо государственной школы, основе. |
| In the period covered by this report, FEMA established and developed contacts with riders' organizations in Argentina, Australia, Canada, Hungary, the Philippines, Poland, Thailand, Ukraine and the United States of America. | В период, охватываемый настоящим докладом, Федерация наладила и укрепила контакты с организациями мотоциклистов в Австралии, Аргентине, Венгрии, Канаде, Польше, Соединенных Штатах Америки, Таиланде, Украине и Филиппинах. |
| For each product category, a corresponding control measure proposed by the EU has been referred to, followed by information provided on potential emission reductions and consumption, costs of mercury-free alternatives, and alternative measures in place in the United States and Canada. | В отношении каждой группы продуктов указана ссылка на соответствующую регламентирующую меру, предложенную ЕС, после чего следует изложение представленной информации о предполагаемом объеме сокращения выбросов и потребления, расходах на не содержащие ртуть альтернативные продукты, а также об альтернативных мерах, принятых в Соединенных Штатах и Канаде. |
| In Australia and Canada, solid GDP growth of about 4 per cent is being sustained thus far by the rapid pace of private consumption growth and strong business investment, despite relatively high interest rates. | В Австралии и Канаде, несмотря на относительно высокие процентные ставки, благодаря быстрому росту личного потребления и крупным инвестициям в предпринимательскую деятельность пока что удается поддерживать высокие - на уровне примерно 4 процентов - темпы прироста ВВП. |
| In Canada, higher interest rates were accompanied by weaker external demand as the slow-down in the United States held back demand for Canadian exports (around 80 per cent of Canadian exports are to the United States). | В Канаде рост процентных ставок сопровождался ослаблением внешнего спроса, поскольку замедление экономического роста в Соединенных Штатах ограничивало спрос на экспортируемые Канадой товары (на Соединенные Штаты приходится до 80 процентов канадского экспорта). |
| Concerns over forest health were also being expressed in North America in the 1970s, although in the United States of America and Canada the regional diversity in the combinations of causal factors of such problems was acknowledged from the outset. | Озабоченность состоянием здоровья лесов высказывалась и в Северной Америке в 70-х годах, хотя в Соединенных Штатах Америки и Канаде с самого начала были установлены региональные различия в том, что касается сочетаний причинных факторов, порождающих такие проблемы. |
| Yes, the foreign country of Canada. | Да, в зарубежную страну Канаду. |
| It states that the author entered Canada illegally. | Оно указывает, что автор прибыл в Канаду нелегально. |
| I'm not equating the two in any way, but... when my son went to Canada 15 years ago... I thought I'd never get over it. | Я ни в коем случае не сравниваю, но... когда пятнадцать лет назад мой сын уехал в Канаду, мне казалось, я этого не переживу. |
| All the way to Canada. | Все дороги ведут в Канаду. |
| The penalty for carrying an improperly documented person to Canada was changed by the new immigration legislation of 1 February 1993 to an "administration fee". | Новое иммиграционное законодательство от 1 февраля 1993 года ввело вместо старого наказания за провоз в Канаду лиц с неправильно оформленными документами "административный сбор". |
| Shirley soon had to deal with the increasing conflict on the frontier with French Canada. | Ширли вскоре пришлось столкнуться с растущим конфликтом на границе с французской Канадой. |
| (a) Involvement in the International Space Station project, a major challenge in terms of global cooperation for scientific purposes with the other main space partners: the United States of America, Russian Federation, Japan and Canada. | а) участие в проекте создания Международной космической станции на основе глобального сотрудничества в научных целях с другими основными космическими державами: Соединенными Штатами Америки, Российской Федерацией, Японией и Канадой. |
| Canada's current opportunity- and market-driven programming approach has had some success. | Используемый Канадой в настоящее время программный подход с учетом имеющихся возможностей и ориентацией на рынок имел определенный успех. |
| Initiatives such as Everything But Arms (EBA), the American Growth and Opportunity Act (AGOA) and improvements by Australia, Canada and Japan in their GSP schemes are welcomed. | Обнадеживающими признаками являются такие инициативы, как "Всё, кроме оружия", Закон Соединенных Штатов о содействии экономическому росту и расширению возможностей и шаги, предпринятые Австралией, Канадой и Японией для улучшения своих схем ВСП. |
| She was concerned at the reporting State's tendency to document only the positive developments in the area of the advancement of women and reiterated the importance of presenting a balanced account of the challenges faced by Canada and the methods employed to overcome them. | В этой связи она подчеркивает необходимость представления сбалансированного анализа тех задач, которые стоят перед Канадой, и методов, которые используются для их решения. |
| STOCKHOLM - A couple of years ago, a Canadian minister proudly declared that Santa Claus was a citizen of Canada. | СТОКГОЛЬМ - Пару лет тому назад один канадский министр с гордостью заявил, что Санта-Клаус - гражданин Канады. |
| In 1997, the federal government announced "Gathering Strength: Canada's Aboriginal Action Plan," a commitment to setting a new course in its policies for Aboriginal people. | В 1997 году федеральное правительство в своем документе "Объединим усилия - Канадский план действий в интересах коренных народов" обязалось взять новый курс в своей политике в отношении коренного населения. |
| The Committee notes that Canada's level of official development assistance was raised from about 0.27 per cent of GDP in 2004 to a current estimated level of 0.33 per cent of GDP. | Комитет отмечает, что канадский уровень официальной помощи на цели развития был поднят с 0,27% валового национального продукта в 2004 году до нынешнего уровня, который, согласно оценкам, составляет 0,33% внутреннего валового продукта. |
| He continued to criticize Laurier because his compromises were mostly helping the British Empire, opposing Laurier's attempts to build a Canadian navy in 1911, which he believed would draw Canada into future imperial wars between Britain and Germany. | Он продолжал критиковать премьер-министра Лорье, противостоял его попыткам создать Королевский канадский военно-морской флот в 1911 г., что, по мнению Бурасса, неизбежно бы вовлекло Канаду в империалистическую войну между Великобританией и Германией. |
| UNDP, UNICEF, Plan Burkina, Save The Children, National Lottery of Burkina Faso, Save the Children Canada, National Hydrocarbon Company, United Nations Population Fund | ПРООН, ЮНИСЕФ, План Буркина, Международный союз помощи детям, БНЛ, Канадский фонд помощи детям, БНУК, ЮНФПА |
| Sport Canada is working with other federal departments and members of the Canadian sport community to examine how sport and physical activity can be used to advance other federal policy objectives in areas such as health, justice, immigration and social development. | Организация «Спорт Кэнада» вместе с другими федеральными департаментами и членами Канадского спортивного сообщества изучают возможные пути использования спорта и физической культуры для решения других задач федеральной политики в таких областях, как здравоохранение, правосудие, иммиграция и социальное развитие. |
| The organization of the Global Forum was facilitated by the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues, the Aboriginal Canada Portal and the secretariat of the World Summit on the Information Society with the assistance of the Indigenous Peoples' Centre for Documentation, Research and Information. | Содействие в организации Глобального форума оказал Секретариат Постоянного форума по вопросам коренных народов, организация «Абориджинэл Кэнада Портэл» и Секретариат Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества при содействии Центра документации, научных исследований и информации по вопросам коренных народов. |
| Informed of these events, Hussein Aideed sent his brother Hassan Aideed to Canada in an attempt to salvage the deal. | Тридцать восемь тонн денежных средств были перевезены 3 и 4 июня 1999 года. США была произведена через счет актива компании «Кебекор принтинг инк.» в банке «Ройял бэнк оф Кэнада». |
| The payment for the charter of $127,000 was issued through a debit account of Quebecor Printing Inc. at the Royal Bank of Canada. | Оплата чартерного рейса на сумму 127000 долл. США была произведена через счет актива компании «Кебекор принтинг инк.» в банке «Ройял бэнк оф Кэнада». |
| The Atomic Energy Canada Unit, a federal government corporation, is planning a demonstration unit of a near-surface disposal facility for its own wastes and those received from source-level producers. | Корпорация федерального правительства "Атомик энерджи Кэнада юнайтёд" планирует создание демонстрационного блока объекта, предназначенного для подповерхностного захоронения ее собственных отходов и отходов производителей с точечными источниками радиации. |
| I dreamed about playing against Canada. | Мне во сне снилось, как мы сносим этих канадцев. |
| A report without negative comments about a Canadian would be unacceptable in Canada. | Отчет без отрицательных комментариев про канадцев неприемлем в Канаде. |
| Based on the willingness of Canadians to use the on-line census application in 2006, Statistics Canada is in the process of developing planning assumptions for 2011, which maximize the benefits of on-line reporting to respondents and offer cost-savings for the government. | Учитывая желание канадцев использовать Интернет-приложение в ходе переписи 2006 года, Статистическое управление Канады в настоящее время занимается разработкой исходных предпосылок планирования на 2011 год, которые позволят максимизировать преимущества интерактивной связи с респондентами и сэкономить государственные средства. |
| The Organization joins twelve seniors groups in Canada in making recommendations on issues such as: pension income security for older Canadians; housing and transportation; ageism; and the health system. | Организация объединяет 12 групп престарелых лиц в Канаде и выносит рекомендации по таким вопросам, как: гарантирование пенсионных доходов для престарелых канадцев; жилье и транспорт; старение; и система медицинского обеспечения. |
| Under the LMAPD, the Government of Canada contributes funding to provincial programs and services to support the participation of Canadians with disabilities in the labour market. | Согласно этой программе, правительство Канады выделяет финансирование провинциальным программам и службам в целях содействия участию канадцев с той или иной формой инвалидности в рынке рабочей силы. |
| In 2012, the company sold its Canadian banking operations to Royal Bank of Canada for $3.8 billion. | В 2012 году компания продала свои канадские банковские операции Royal Bank of Canada. |
| By the mid 1500s, European books and maps began referring to this region as Canada. | В 1545 году в европейских книгах и картах весь регион стали называть Canada, а местное население - канадцами. |
| Saint-Gobain Abrasives Canada Inc. (SGAC) company, hereby authorizes you to copy documents published by NORTON on the World Wide Web for non-commercial use within your organization only. | Компания Saint-Gobain Abrasives Canada Inc. настоящим уполномачивает вас делать копии документов, опубликованных компанией NORTON в интернете, в некоммерческих целях для использования только внутри вашей организации. |
| The nickname "Team Canada" was first used for the 1972 Summit Series and has been frequently used to refer to the Canadian national team ever since. | Прозвище «Тёам Canada» закрепилось за командой после Суперсерии СССР - Канада 1972 года и часто использовалось по отношению к канадской сборной в дальнейшем. |
| Television in Canada portal Official MTV Canada website (Canada) Official TeenNick website (United States) Degrassi: The Next Generation on IMDb | Официальная страница на сайте MTV Canada Official TeenNick website «Деграсси: Следующее поколение» (англ.) на сайте Internet Movie Database |
| Mr. Grant (Canada) said that his delegation wished to highlight how violence prevented women from fully enjoying their rights as citizens. | Г-н Грант (Канада) говорит, что делегация его страны хочет акцентировать внимание на том, как насилие мешает женщинам в полном объеме осуществлять свои права как граждан. |
| More than one-third of immigrants to these countries have tertiary education, with Canada and Ireland at 45%. | У более трети иммигрантов в эти страны высшее образование, а в случае с Канадой и Ирландией - у 45% ммигрантов. |
| Claims that undersea geographic features are extensions of a country's continental shelf are also used to support claims; for example the Denmark/Greenland claim on territory to the North Pole, some of which is disputed by Canada. | Заявления, что морское дно является продолжением континентального шельфа страны используются для поддержки территориальных притязаний; например, Дания/Гренландия претендуют на территории к Северному полюсу, некоторые из которых оспариваются Канадой. |
| Ms. DUNCAN (New Zealand), supported by Ms. MASON (Canada), said that her country and Australia were deeply committed to the cause of nuclear disarmament and had very much regretted having to abstain in the vote. | Г-жа ДАНКАН (Новая Зеландия), поддержанная г-жой МЕЙСОН (Канада), говорит, что, учитывая глубокую приверженность ее страны и Австралии делу ядерного разоружения, им с глубоким сожалением пришлось воздержаться при голосовании. |
| For its part, Canada is making judicial reform one of the priorities of its bilateral assistance programme, in recognition of the key role it will play in the country's long-term stability. | Со своей стороны, Канада рассматривает судебную реформу как один из приоритетов своей программы двусторонней помощи, признавая ключевую роль, которую она сыграет в долгосрочной стабилизации страны. |
| Norway acknowledged Canada's efforts towards human rights since its last UPR. | Норвегия признала усилия Канады в сфере прав человека со времени последнего цикла УПО по этой стране. |
| Until then, Canada would to express its abhorrence of the dire violations occurring in that country. | Пока же Канада хотела бы выразить свое отвращение в связи с тяжкими нарушениями, происходящими в этой стране. |
| Canada noted that it had developed a Register of Indians which collected a profile of each indigenous person. | Канада отметила, что в стране создан реестр индейцев, куда заносятся данные о каждом представителе коренных народов. |
| In 1933, the Supreme Court of Canada was requested to rule on whether an individual who had served out their entire prison term or received a pardon could be declared a prohibited or undesirable person and expelled on the basis of said conviction. | В 1933 году Верховный суд Канады просили установить, можно ли объявить индивида, который полностью отбыл срок тюремного заключения или был помилован, нежелательным лицом, или лицом, пребывание которого в стране запрещено, и выслать, обосновав решение фактом его осуждения. |
| Activities of both member countries were summarized, including the provision by the United States of America of assistance to Afghanistan in establishing its national geographical names authority and the further development of Canada's geographical names database. | Были подведены итоги соответствующей деятельности в обеих странах-членах, в том числе усилий по оказанию Соединенными Штатами Америки помощи Афганистану в деле создания в этой стране национального органа по географическим названиям и усилий по дальнейшему совершенствованию базы данных Канады по географическим названиям. |
| Case 369: MAL 2(2); 16; 35 - Canada: Ontario Court, General Division; Kanto Yakin Kogyo Kabushiki-Kaisha v. Can-Eng Manufacturing Ltd. | Дело 40: ТЗА 7; 11(4) - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Пасифик интернэшнл лайнз лтд."и другая компания против "Циньлинь металз энд минералз Ко. лтд." |
| In other countries (including Canada, Colombia, Hong Kong (China), India and Nepal), general language on non-discrimination has been interpreted by courts as providing equivalent protection. | В других странах (включая Гонконг (Китай), Канаду, Колумбию, Индию и Непал) общие формулировки в отношении недискриминации толкуются судами в качестве предоставляющих эквивалентную защиту. |
| It's an investment, and every other country that's succeeding well knows that, whether it's Australia, Canada, South Korea, Singapore, Hong Kong or Shanghai. | Это инвестиции, и во всех прочих преуспевающих странах хорошо это понимают, будь то Австралия, Канада, Южная Корея, Сингапур, Гонконг или Шанхай. |
| Citizens of Great Britain, Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, Brazil, Hong Kong, Ireland, Spain, Italy, Canada, Netherland, Portugal, and USA - pay for 3 months visa after arrival to Istanbul. | Граждане государств: Англия, Австралия, Австрия, Бельгия, Болгария, Бразилия, Гонконг, Ирландия, Испания, Италия, Канада, Нидерланды, Португалия, США - по приходу в Стамбул оплачивают марку З-х месячной визы. |
| Case 15: MAL 8 - Canada: Federal Court of Canada, Trial Division; Navionics Inc. v. Flota Maritima Mexicana S.A. et al. | Дело 78: ТЗА 7(2) - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Эстел-Пейниджер джойнт венчер" против "Аргос энджиниринг энд хеви индастриз Ко. лтд. |
| North America: Environment Canada, IISD, US EPA, Bill and Melinda Gates Foundation and other foundations, USGS and United States Department of the Interior, University of Maryland and other universities United States Department of State | Северная Америка: «Энвайронмент Кэнэда», ИУР, АООС США, Фонд Билла и Мелинды Гейтс и другие фонды, ГС-США и Департамент внутренних дел Соединенных Штатов Америки, Мерилендский университет и другие университеты, Государственный департамент Соединенных Штатов |
| Anther plant, to be built shortly by the International Nickel Company (INCO) of Canada, is expected to exploit mineral deposits in Goro, South Province. | Еще одно предприятие, которое в скором времени будет построено компанией «Интернэшнл никл кампани оф Кэнэда» (ИНКО), должно обеспечить эксплуатацию запасов минеральных ресурсов в Горо, Южная провинция. |
| During the course of this Program, annuities were purchased for 971 older fish-plant and trawler workers in Atlantic Canada. | В ходе осуществления этой программы были произведены отчисления на выплату пособий 971 работнику старшего возраста, ранее занятому на рыбоперерабатывающих предприятиях и траулерах компании "Атлантик Кэнэда". |
| Finally, a third project is that of the International Nickel Company (INCO) of Canada, which plans to exploit mineral deposits in Goro, South Province. | И наконец, третий проект принадлежит «Интернэшнл никел кампани оф Кэнэда» (ИНКО), которая планирует осуществлять эксплуатацию минеральных ресурсов в Горо, Южная провинция. |
| Independent Living Canada recommended Canada ratify the CPD and its Optional Protocol. | Организация "Индепендент ливинг Кэнэда" рекомендовала Канаде ратифицировать КПИ и Факультативный протокол к ней4. |