| Canada prevents acquisition by terrorists of chemicals that could be used in weapons of mass destruction by its strict licensing requirements. | Канада препятствует приобретению террористами химических веществ, которые могут использоваться для создания оружия массового уничтожения, путем применения строгих мер в области лицензирования. |
| Others: Germany, Dominican Rep., Canada | Другие: Германия, Доминиканская Республика, Канада. |
| To maintain the momentum in Africa, for example, Canada, France and Mali are supporting a conference to take place in Bamako in February 2001. | Например, для поддержания динамики в Африке Канада, Франция и Мали поддерживают идею проведения в феврале 2001 года в Бамако конференции. |
| Mr. Chenier (Chair), Canada | Г-н Ченье (Председатель), Канада |
| In discussing seminar expectations, Ms. Pamela Kertland, Canada, stressed the importance of institutional changes for successful implementation of technologies for adaptation. | В ходе обсуждения надежд, возлагаемых на семинар, г-жа Памела Кертлэнд, Канада, отметила важное значение институциональных перемен для успешного осуществления технологий по адаптации. |
| In that context, we commend the initiatives taken by the United States, France and Canada alongside the regional actors. | В этой связи мы приветствуем инициативы Соединенных Штатов, Франции и Канады, а также региональные инициативы. |
| Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) said that her delegation fully agreed with the representative of Canada on the impact of the failure to pay assessed contributions. | Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) говорит, что ее делегация полностью согласна с представителем Канады в вопросе о последствиях неуплаты начисленных взносов. |
| I have the honour to transmit herewith Canada's explanation of position regarding the right to safe drinking water and basic sanitation (see annex). | Имею честь настоящим препроводить заявление Канады с объяснением ее позиции в отношении права на безопасную питьевую воду и базовые средства санитарии (см. приложение). |
| By a letter dated 15 August 2008, the Committee requested the Government of Canada to provide updated information on measures taken to resolve the issue. | В письме от 15 августа 2008 года Комитет обратился к правительству Канады с просьбой представить более новую информацию о принимаемых мерах по урегулированию проблемы. |
| Improved fisheries and oceans governance is an issue of great importance to Canada and an increasingly urgent theme in this debate in recent years. | Совершенствование управления рыбными запасами и Мировым океаном является для Канады чрезвычайно важным вопросом и все более настоятельной темой наших прений в последние годы. |
| According to Statistics Canada's report Women in Canada, the increased participation of women in the paid work force has been one of the most significant social trends in Canada. | Согласно докладу Статистического управления Канады "Женщины в Канаде", увеличение доли женщин в составе наемной рабочей силы является одной из наиболее значительных социальных тенденций в Канаде. |
| The album also achieved Diamond status in Canada, and 6x Platinum status in Australia. | Альбом также получил бриллиантовый статус в Канаде и 6х Платиновый в Австралии. |
| Use of bisether is banned in Canada except for use in a laboratory for scientific research purposes or as a laboratory analytical standard. | В Канаде запрещено использование бисэфира, за исключением применения этого вещества в лабораторных условиях для проведения научных исследований, а также в качестве лабораторного аналитического стандарта. |
| During extensive consultations in Canada, both practitioners and the judiciary had expressed widespread support for the materials, which would be particularly useful as his country had recently adopted the Model Law and did not have a specialized insolvency or bankruptcy court. | В ходе широких консультаций в Канаде и специалисты-практики, и судейский корпус выразили широкую поддержку этим материалам, которые будут особенно полезны, поскольку его страна недавно приняла Типовой закон и не имеет специального суда по делам о несостоятельности или банкротстве. |
| An electronic bulletin board, the Electronic Labour Exchange, was established to help people match their skills with jobs available in Canada. | В целях оказания помощи гражданам в поиске имеющихся в Канаде рабочих мест, соответствующих их квалификации, были организованы электронная доска объявлений и электронная биржа труда. |
| Upon their return to Canada, many were investigated by the RCMP and denied employment. | По возвращении в Канаду многие добровольцы были арестованы полицией и лишились работы. |
| As of July 1, Apple expanded iBooks availability to Canada. | По состоянию на 1 июля Apple расширила iBooks в Канаду, но нет ни слова о будущих расширениях. |
| Though the Fund's long-term impact on peacebuilding cannot yet be fully assessed, Canada is encouraged by an increased focus on results and reporting. | Хотя долгосрочное воздействие Фонда на миростроительство изучено еще не полностью, Канаду радует усиление акцента на результаты и представление докладов. |
| You can see Shanghai, Korea, Singapore in Asia; Finland in Europe; Canada in North America doing really well. | Вы видите Шанхай, Корею, Сингапур в Азии; Финляндию в Европе; Канаду в Северной Америке - у всех отличные результаты. |
| During the reporting period, co-chairs, board members and other representatives of the Network have been invited as international experts to Argentina, Australia, Austria, Brazil, Canada, Ireland, Italy, Japan, Norway, Spain and the United States of America. | За отчетный период председатели, члены правления и другие представители Сети были приглашены в качестве международных экспертов в Австралию, Австрию, Аргентину, Бразилию, Ирландию, Италию, Испанию, Канаду, Норвегию, Соединенные Штаты Америки и Японию. |
| Information on control and monitoring capacity has been provided by Canada, the Czech Republic and Zambia... | Информация о возможностях контроля и мониторинга была представлена Канадой, Чешской Республикой и Замбией. |
| Finland has co-financed "Capacity Building Overview of the Arctic Council with Canada. | Вместе с Канадой Финляндия участвовала в финансировании обзора укрепления потенциала в рамках Арктического совета. |
| The 2006 G8 Statement on Non-Proliferation, released in St. Petersburg on 16 July 2006, is indicative of current diplomatic action by Canada and a number of other States on this issue. | В заявлении Группы восьми по вопросам нераспространения, озвученном в Санкт-Петербурге 16 июля 2006 года, содержится упоминание о прилагаемых в настоящее время Канадой и рядом других государств дипломатических усилий в этом направлении. |
| This is confirmed by the emphasis it placed on the fact that Barcelona Traction's registered office was in Canada and that this created, together with other factors, a "close and permanent connection" between Canada and Barcelona Traction. | Это подтверждается особым акцентом на том обстоятельстве, что зарегистрированная контора предприятия "Барселона трэкшн" находилась в Канаде и что наряду с другими факторами это обстоятельство породило "тесную и постоянную связь" между Канадой и "Барселона трэкшн". |
| 1989- Chairman of the Jamaican delegation which negotiated bilateral investment treaties with the United Kingdom, the Netherlands, Switzerland, Italy, France, Germany, the United States, Argentina and China and which is currently negotiating a similar treaty with Canada. | настоящее время двусторонних договоров об инвестициях с Соединенным Королевством, Нидерландами, Швейцарией, Италией, Францией, Германией, Соединенными Штатами, Аргентиной и Китаем и на переговорах по обсуждению в настоящее время аналогичного договора с Канадой. |
| A member from Canada wants to see more of you. | Наш канадский поклонник хочет рассмотреть тебя получше. |
| As stated during Canada's last appearance before the Committee, Canada responded to the Royal Commission on Aboriginal Peoples in 1998 with Gathering Strength - Canada's Aboriginal Action Plan . | Во время своего последнего выступления в Комитете представители Канады заявили, что в 1998 году Канада по предложению Королевской комиссии по делам коренных народов разработала программу "Объединим усилия"- Канадский план действий в интересах коренного населения". |
| The Canadian Race Relations Foundation reports that follow-up initiatives are planned across the country that will focus on holding the Government to its promise of using the Conference process to create a domestic plan of action to strengthen the struggle against racism and hate in Canada. | Канадский фонд межрасовых отношений сообщил о том, что по всей территории страны запланированы мероприятия по итогам Конференции, в ходе которых основное внимание будет уделено выполнению правительством его обещания использовать итоги Конференции для разработки национального плана действий по активизации борьбы против проявлений расизма и расовой ненависти в Канаде. |
| Here's a guy from Canada. | А вот канадский парень. |
| George Edwin King (October 8, 1839 - May 7, 1901) was a Canadian lawyer, politician, second and fourth Premier of New Brunswick, and puisne justice of the Supreme Court of Canada. | Кинг, Джордж Эдвин (1839-1901) - канадский юрист, политик, 2-й и 4-й премьер Нью-Брансуика (Канада), младший судья Верховного суда Канады. |
| Fox Ltd. and Chrysler Canada Ltd. | "и" Крайслер Кэнада лтд. |
| IIDEA, IFES, IFE UNDESA, UNDP-A, EAD, Elections Canada | МИПДВ, ИИВ, ФИВ, ДЭСВООН, ДПВООН, ОПВ, «Илекшнз Кэнада» |
| The organization of the Global Forum was facilitated by the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues, the Aboriginal Canada Portal and the secretariat of the World Summit on the Information Society with the assistance of the Indigenous Peoples' Centre for Documentation, Research and Information. | Содействие в организации Глобального форума оказал Секретариат Постоянного форума по вопросам коренных народов, организация «Абориджинэл Кэнада Портэл» и Секретариат Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества при содействии Центра документации, научных исследований и информации по вопросам коренных народов. |
| Mr. Herbert Estreicher (Wood Preservation Canada) | г-н Герберт Эстрейхер («Вуд пресервейшн кэнада») |
| The Canadian Institutes of Health Research together with Statistics Canada are putting out a request for applications to carry out analyses of the data from the World Health Survey. | Канадский институт медицинских исследований вместе с организацией «Статс Кэнада» предлагает подавать заявки на аналитическую обработку данных обследования состояния здравоохранения в мире. |
| The Government of Canada continues to consider whether to seek clemency for Canadians facing the death penalty abroad as these cases arise. | Правительство Канады по-прежнему рассматривает вопрос о целесообразности ходатайства о помиловании для канадцев, приговоренных к смертной казни за рубежом, на индивидуальной основе. |
| Canada will continue to work to improve the situation of vulnerable groups, which are defined by socio-economic measurements as having a lower standard of living than most Canadians. | Канада будет и далее работать над улучшением положения уязвимых групп, которые определяются на основе соответствующих социально-экономических показателей как имеющие более низкий уровень жизни по сравнению с большинством канадцев. |
| Canada is committed to making aboriginal self-government a practical reality, in partnership with aboriginal people, other Governments in Canada and Canadians. | Канада исполнена решимости претворить в жизнь право коренного народа на самоопределение при участии самого коренного народа, других правительств Канады и канадцев. |
| Well, even with Tarasov... they'll never win against Canada. | Все равно, им канадцев в жизни не одолеть. |
| An estimated one million people listen to the program each week in Canada. | Это обращение каждый год слушают миллионы канадцев по всей стране. |
| Originally called the Canada Sugar Refining Co., after his son Peter (1821-1894) joined the business the company's name was changed to John Redpath & Son. | Первоначально компания называлась Canada Sugar Refining Co., но после того, как сын Джона Редпата Питер (1821-1894) присоединился к бизнесу, название компании сменилось на John Redpath & Son. |
| In Canada v. Vaid, the Supreme Court considered whether the Canadian Human Rights Act was applicable, because of the Constitution, by reason of a parliamentary privilege of the House of Commons and its members on questions of employment. | В деле Canada v. Vaid Верховный суд рассматривал вопрос о том, применим ли Канадский закон о правах человека, с учетом Конституции, ввиду парламентской привилегии Палаты общин и ее членов в вопросах, касающихся занятости. |
| On August 12, 2011, Spears announced through her Twitter account that the Toronto shows at the Air Canada Centre would be taped to air on the Epix television channel, and for release on DVD. | 12 августа 2011 года, Спирс объявила через свой аккаунт в Twitter, что концерт в Торонто на арене Air Canada Centre будет показан на канале Epix и будет выпущен на DVD. |
| In the case of AgriBioTech Canada, Inc., parallel insolvency proceedings were conducted in Canada and the United States with respect to the subsidiary of one of the largest forage and turf grass seed producers in the United States. | Параллельное производство по делу о несостоятельности компании "AgriBioTech Canada" велось в Канаде и Соединенных Штатах Америки в отношении филиала одного из крупнейших в Соединенных Штатах Америки производителей семян кормовых культур и газонной травы. |
| In the wake of the bankruptcy of Jetsgo, the company hoped to fill some of that company's market share, and hoped to expand slowly to avoid the fate of other companies such as Canada 3000. | После банкротства перевозчика Jetsgo руководство CanJet Airlines заявило о намерении заполнить некоторые освободившиеся рынки авиаперевозок, однако, дабы не пойти по пути другого банкрота Canada 3000, данный процесс планировалось реализовывать постепенно. |
| Canada accepts recommendation 27 and the related recommendation from Hungary, and is working to advance equality of women across Canada and ensure the protection of their rights. | Канада принимает рекомендацию 27 и соответствующую рекомендацию Венгрии, и она работает над укреплением равенства женщин по всей территории страны и над обеспечением защиты их прав. |
| Canada: The country stresses sustainable development as a long-term goal. | Канада: Одной из долгосрочных целей этой страны является обеспечение устойчивого развития. |
| Canada, like so many others, is determined to strengthen and use our conventions to eliminate them. | Канада, как и многие другие страны, намерена укреплять и осуществлять положения наших конвенций, направленные на его ликвидацию. |
| The onus rests with the Attorney General of Canada to prove the probable injury to international relations or national defence or national security. | Ответственность за доказывание вероятного вреда международным отношениям или обороне страны, либо национальной безопасности лежит на Генеральном прокуроре Канады. |
| There were exceptions: Canada, where the federal system was not felt to be favourable for the establishment of a national committee, and the Czech Republic. | Исключения составили Канада, где национальный комитет был создан по причине федерального устройства страны, и Чешская Республика, которые не подготавливали также национального плана действий, полагая, что благодаря |
| It welcomed the commitment of Canada to submitting the outcome of its review to the Parliament and urged that provincial and territorial legislatures do the same, and that the Government move quickly to develop a new approach to the implementation of Canada's international human rights obligations. | Она приветствовала решение Канады представить документ с итогами обзора по стране на рассмотрение парламента и настоятельно призвала распространить это решение на законодательные органы провинций и территорий, а также предложила правительству принять безотлагательные меры по разработке нового подхода к соблюдению Канадой международных обязательств в области прав человека. |
| Canada had responded to the progress made by suspending economic sanctions, and plans were underway to open a Canadian Embassy in the country. | Канада отреагировала на достигнутый прогресс приостановлением действия экономических санкций, и сейчас прорабатываются планы открытия посольства Канады в этой стране. |
| With regard to members of the South Lebanese Army resident in Canada, the Government was unable under Canadian rules to confirm or deny the existence of a criminal investigation regarding any individual or group. | Что касается военнослужащих Армии Южного Ливана, проживающих в Канаде, то в соответствии с существующими в стране правилами правительство не может подтверждать или отрицать факта проведения уголовного расследования в отношении любого лица или группы лиц. |
| One error, in that it is applying to a country which has abolished the death penalty, Canada, a text exclusively reserved by the Covenant - and that in an express and unambiguous way - for non-abolitionist States. | Одна ошибка заключается в том, что Комитет применил к Канаде, т.е. стране, которая отменила смертную казнь, положение Пакта, которое однозначно касается только государств, которые не отменили эту меру. |
| One error, in that it is applying to a country which has abolished the death penalty, Canada, a text exclusively reserved by the Covenant - and that in an express and unambiguous way - for non-abolitionist States. | Первая ошибка состоит в том, что он применяет по отношению к стране, отменившей смертную казнь, т.е. к Канаде, текст, исключительно относящийся по Пакту - причем недвусмысленным образом - к государствам, не отменившим смертную казнь. |
| Case 117: MAL 35 - Canada: Ontario Court of Justice, General Division; Murmansk Trawl Fleet v. Bimman Realty Inc. | Дело 64: ТЗА 7 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Х. |
| Case 37: MAL 36(1)(b) - Canada: Ontario Court, General Division; Arcata Graphics Buffalo Ltd. v. | Дело 62: ТЗА 7(2); 11 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Унк лайнз лимитед" против "Сайно-Америкэн трейд эдвансмент Ко. |
| Case 391: MAL 7; 18; 25; 27; 34 - Canada: Superior Court of Justice; Re Corporación Transnacional de Inversiones, S.A. de C.V. et al. and STET International, S.p.A. et al. | Дело 109: ТЗА 11(3)(a); 11(5) - Гонконг: Апелляционный суд; частная компания "Трипл Ви инк. лтд."против "Стар Ко. лтд. "и" Скай джейд энтерпрайзиз груп лтд. |
| Case 16: MAL 1; 5; 23(1); 34 - Canada: British Columbia Court of Appeal; Quintette Coal Limited v. Nippon Steel Corp. et al. | Дело 62: ТЗА 7(2); 11 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Унк лайнз лимитед" против "Сайно-Америкэн трейд эдвансмент Ко. лтд. |
| It's an investment, and every other country that's succeeding well knows that, whether it's Australia, Canada, South Korea, Singapore, Hong Kong or Shanghai. | Это инвестиции, и во всех прочих преуспевающих странах хорошо это понимают, будь то Австралия, Канада, Южная Корея, Сингапур, Гонконг или Шанхай. |
| The video was produced by War Child Canada, and I thank them for their contribution. | Продюсером этого видеофильма является организация «Уор чайлд Кэнэда», и я благодарю ее за ее вклад. |
| North America: Environment Canada, IISD, US EPA, Bill and Melinda Gates Foundation and other foundations, USGS and United States Department of the Interior, University of Maryland and other universities United States Department of State | Северная Америка: «Энвайронмент Кэнэда», ИУР, АООС США, Фонд Билла и Мелинды Гейтс и другие фонды, ГС-США и Департамент внутренних дел Соединенных Штатов Америки, Мерилендский университет и другие университеты, Государственный департамент Соединенных Штатов |
| Finally, a third project is that of the International Nickel Company (INCO) of Canada, which plans to exploit mineral deposits in Goro, South Province. | И наконец, третий проект принадлежит «Интернэшнл никел кампани оф Кэнэда» (ИНКО), которая планирует осуществлять эксплуатацию минеральных ресурсов в Горо, Южная провинция. |
| A typical case in this regard was that of General Motors of Canada Ltd. and Ford Motor Co. of Canada Ltd. v. Hyundai. | Показательным примером в этом отношении является дело "Дженерал моторз оф Кэнэда лтд. "и" Форд мотор ко. оф Кэнэда лтд. "против" Хëнде"15. |
| Independent Living Canada recommended Canada ratify the CPD and its Optional Protocol. | Организация "Индепендент ливинг Кэнэда" рекомендовала Канаде ратифицировать КПИ и Факультативный протокол к ней4. |