The working group leadership derives from 4 countries: the United States, Japan, China, and Canada. |
Руководство рабочей группы состоит из представителей четырех стран: Соединенных Штатов, Японии, Китая и Канады. |
A memorandum of understanding is in place between the Government of Canada and industry for the purposes of vehicle labeling. |
Между правительством и промышленными предприятиями Канады подписан меморандум о взаимопонимании, касающийся маркировки транспортных средств. |
The experts from Canada and Germany were of the opinion that further amendments to the GTR were necessary. |
Эксперты от Канады и Германии сочли, что в эти ГТП необходимо внести дальнейшие поправки. |
The Working Group thanked the outgoing representatives of Armenia and Canada for their active involvement in the work of the previous Bureau. |
Рабочая группа поблагодарила покидающих свой пост представителей Армении и Канады за их активное участие в работе Бюро предыдущего состава. |
In May 2013, the Panel sent letters to Mexico, Switzerland, and Canada asking for more information about the alleged plot. |
В мае 2013 года Группа письменно запросила у Мексики, Швейцарии и Канады дополнительную информацию об этом предполагаемом заговоре. |
Thank you for everything you've done for Canada. |
Спасибо тебе за всё, что ты сделал для Канады. |
The Canadian Foreign Minister stated that if the activity did not stop, then the Government of Canada would close down the Consulate. |
Канадский министр иностранных дел заявил, что если эта деятельность не прекратится, то правительство Канады закроет консульство. |
The Governments of Canada and Germany confronted Eritrea's consular representatives in their respective jurisdictions and issued warnings. |
Правительства Канады и Германии связывались с консульскими представителями Эритреи на территории их стран и выносили предупреждения. |
The event was supported by the Governments of Canada and Switzerland and the Charity Commission for England and Wales. |
Это мероприятие было проведено при поддержке правительств Канады и Швейцарии и Благотворительной комиссии Англии и Уэльса. |
He acted in good faith, believing that a decision should be rendered on a properly prepared application prior to his removal from Canada. |
Он действовал добросовестно, полагая, что решение по его надлежащим образом поданному ходатайству будет принято до его высылки из Канады. |
Provided that the complainant is granted permanent resident status, he will not be subjected to removal from Canada. |
При условии, что подателю жалобы будет предоставлен вид на жительство, он не будет подвергнут выдворению из Канады. |
Canada's participation in the Earth Observation programmes of ESA remains the most important focus of its collaboration. |
Первостепенное внимание в вопросах сотрудничества с ЕКА уделяется участию Канады в осуществлении программ ЕКА наблюдения Земли. |
Equality between men and women is central to Canada's foreign and domestic policies. |
Равенство между мужчинами и женщинами носит ключевой характер для внешней и внутренней политики Канады. |
Canada's generous system provides asylum to persons in need of international protection. |
Великодушная система Канады обеспечивает предоставление убежища лицам, нуждающимся в международной защите. |
Iceland asked about Canada's plans to develop a strategy to end violence against Aboriginal women and girls. |
Исландия поинтересовалась планами Канады по разработке стратегии в целях прекращения насилия в отношении женщин и девочек из числа аборигенов. |
It expressed concern at the refusal of Canada to criminalize and punish acts of racist violence. |
Она выразила озабоченность в связи с отказом Канады от криминализации актов насилия по расовому признаку и наказания за них. |
Canada's multicultural society is based on intercultural understanding, shared citizenship, engagement and inclusion. |
Поликультурное общество Канады основано на межкультурном взаимопонимании, совместной гражданской ответственности, участии и интеграции. |
It was encouraged by Canada's pledge to combat all forms of violence against women. |
Он был воодушевлен заверениями Канады о борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин. |
Viet Nam commended Canada for its programmes to guarantee social inclusion, equality and tolerance. |
Вьетнам высоко оценил программы Канады по гарантированию социальной интеграции, равенства и толерантности. |
It recognized the commitment of Canada to eliminate impunity of crimes against humanity, including genocide. |
Она признала приверженность Канады искоренению безнаказанности в отношении преступлений против человечности, включая геноцид. |
Cape Verde noted Canada's extensive institutional and procedural human rights network, including a tribunal dealing with claims by Aboriginal peoples. |
Кабо-Верде отметила широко развитую институциональную и процедурную систему Канады в области прав человека, включая суд по жалобам аборигенов. |
The Nutrition North Canada Program was noted as one example of programmes that enhance food security of Aboriginal communities. |
Продовольственная программа северной Канады была отмечена в качестве одного из примеров программ, которые укрепляют продовольственную безопасность общин аборигенов. |
Numerous measures are in place to ensure that systemic racism and discrimination do not become problems in Canada. |
Принимаются многочисленные меры, с тем чтобы систематические акты расизма и дискриминации не стали проблемой для Канады. |
Canada has no current plans to withdraw its reservation. |
В настоящее время у Канады нет планов снять эту оговорку. |
115 and 116: No changes to Canada's policy are anticipated. |
115 и 116: Внесение каких-либо изменений в политику Канады не предполагается. |