| The delegation of the United States of America expressed its support for the draft decision and for the statements made by the delegations of Spain and Canada. | Делегация Соединенных Штатов Америки выразила свою поддержку проекту решения и заявлениям, сделанным делегациями Испании и Канады. |
| After the presentations, questions were posed by the representatives of India, Samoa, Canada, the Central African Republic, Afghanistan and Saudi Arabia. | После выступлений представители Индии, Самоа, Канады, Центральноафриканской Республики, Афганистана и Саудовской Аравии задали вопросы. |
| The Government of Canada also pointed out that: | Правительство Канады также отметило, что: |
| The representatives of Canada and the United Kingdom indicated that their communications were to be considered as fulfilling their initial commitment under Article 12 of the Convention. | Представители Канады и Соединенного Королевства отметили, что сообщения их стран следует рассматривать как выполнение первоначальных обязательств в соответствии со статьей 12 Конвенции. |
| He therefore applauded the initiative taken by the delegation of Canada and hoped that the draft resolution would receive the broad support of the international community. | В этой связи он поддерживает инициативу делегации Канады и надеется, что проект резолюции получит широкую поддержку международного сообщества. |
| When the meeting resumed, the Council heard statements by the representatives of the Sudan, Tunisia, Romania, Canada, Bulgaria, Guinea-Bissau and Latvia. | После возобновления заседания Совет заслушал заявления представителей Судана, Туниса, Румынии, Канады, Болгарии, Гвинеи-Бисау и Латвии. |
| Six hundred observers representing countries of western Europe, the United States of America, Canada and many international organizations directly observed the course of the voting. | Непосредственно за ходом голосования наблюдало свыше 600 иностранных представителей из стран западной Европы, США, Канады и многих международных организаций. |
| In addition we fully support the important task given to Ambassador Shannon of Canada as Coordinator for the issue of cut-off in the production of fissile material. | Кроме того, мы полностью поддерживаем возложенную на посла Канады Шэннона важную миссию в качестве координатора по вопросу о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
| I have on the list of speakers for today the representatives of the Czech Republic, Ukraine, Canada, Algeria and the United States of America. | В списке записавшихся на сегодня ораторов значатся представители Чешской Республики, Украины, Канады, Алжира и Соединенных Штатов Америки. |
| Like so many initiatives taken in Statistics Canada, the development of a training programme was entrusted to an internal "management committee". | Как и многие инициативы, реализуемые в Статистическом управлении Канады, разработка программы подготовки кадров была поручена внутреннему "комитету управляющих". |
| The Government of Canada recognizes the importance of families and is committed to providing a variety of programmes to support and enhance the well-being of families. | Правительство Канады признает значение семьи и привержено делу осуществления разнообразных программ оказания поддержки и повышению уровня благосостояния семей. |
| We also agree with Ambassador Mason of Canada, that the Commission should focus its attention on completing the two pending items. | Мы также согласны с представительницей Канады Послом Мейсон в том, что Комиссии надо сосредоточить внимание на завершении двух остающихся вопросов. |
| The CHAIRMAN announced that informal consultations would be organized in the near future, and that she would ask the representative of Canada to coordinate them. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что неофициальные консультации будут проведены в ближайшее время, и просит представителя Канады координировать эти консультации. |
| For Canada, one of the most significant of the issues yet to be resolved was the fishery crisis in the North West Atlantic. | Для Канады одним из наиболее серьезных нерешенных вопросов является кризисное состояние рыболовства в северо-западном регионе Атлантического океана. |
| Mr. SHARP (Australia) endorsed the remarks of the representative of Canada regarding the Chairman's proposed limit to the end of the work of the working group. | Г-н ШАРП (Австралия) соглашается с замечаниями представителя Канады относительно предложенного Председателем срока завершения деятельности рабочей группы. |
| Sir Allan was elected to the Upper Canada Legislative Assembly in 1830. | Избран в Высшую Законодатёльную Ассамблёю Канады в 1830 году. |
| The Committee noted that an evaluation mission to Latin America and the Caribbean was undertaken last year with the participation of technical experts from Canada and Spain. | Комитет отметил, что в прошлом году с участием технических экспертов из Канады и Испании была организована оценочная миссия в Латинскую Америку и Карибский бассейн. |
| In Canada's view, an indispensable part of the solutions to these challenges will involve new approaches to controlling arms and monitoring compliance with such undertakings. | По мнению Канады, неотъемлемой частью процесса решения этих проблем станет новый подход к контролю над вооружениями и проверке соблюдения таких договоренностей. |
| The concept of sustainable development has been the basis of Canada's long-term policy of management of fish stocks both within and beyond its 200-mile zone. | В основе долгосрочной политики Канады в области управления рыбными запасами как в пределах, так и за пределами ее 200-мильной зоны лежит концепция устойчивого освоения. |
| Elizabeth Davidson, and Gordon McIntyre v. Canada | Дэвидсон, а также Гордон Макинтайр против Канады |
| 9.5 Finally, the authors reject the affirmation that the "notwithstanding" clauses are compatible with Canada's international human rights obligations. | 9.5 Наконец, авторы отвергают утверждение о том, что оговорки об изъятиях не противоречат международным обязательствам Канады в области прав человека. |
| 4.1 The State party recalls that the author illegally entered the territory of Canada, where he was arrested in April 1985. | 4.1 Государство-участник напоминает, что автор незаконно проник на территорию Канады, где был арестован в апреле 1985 года. |
| ADDRESS BY MRS. KIM CAMPBELL, PRIME MINISTER OF CANADA | ВЫСТУПЛЕНИЕ Г-ЖИ КИМ КЭМПБЕЛЛ, ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА КАНАДЫ |
| The Government of Canada remains concerned about non-compliance by the Democratic People's Republic of Korea with its safeguards agreement and continues to urge that country to meet its obligations. | Правительство Канады по-прежнему обеспокоено невыполнением Корейской Народно-Демократической Республикой своего соглашения о гарантиях и призывает эту страну выполнить свои обязательства. |
| At its 4th plenary meeting, on 15 February, the Preparatory Committee heard statements made by the representatives of Australia, Canada, Denmark and Norway. | На 4-м пленарном заседании 15 февраля Подготовительный комитет заслушал заявления представителей Австралии, Канады, Дании и Норвегии. |