| International Chief Littlechild outlined a national example, the Truth and Reconciliation Commission of Canada. | Международный вождь Литлчайлд привел национальный пример - Комиссию Канады по установлению истины и примирению. |
| Most damaging was the trade in the Territory's phosphate by foreign corporations, especially from Canada and the United States. | Наибольший ущерб наносит торговля принадлежащими территории фосфоритами, которая ведется иностранными корпорациями, особенно из Канады и Соединенных Штатов. |
| He noted that the representatives of Canada, France, Japan, Singapore, Thailand and the United States supported the proposed amendment. | Он отмечает, что предложенную поправку поддержали представители Канады, Сингапура, Соединенных Штатов, Таиланда, Франции и Японии. |
| He therefore supported the proposal by the representative of Canada to tackle the issue by means of text in square brackets. | Поэтому он поддерживает предложение представителя Канады о решении вопроса при помощи текста, заключенного в квадратные скобки. |
| Mr. Schoefisch (Germany) said that he agreed with the comments by the representatives of Canada and Singapore. | Г-н Шёфиш (Германия) говорит, что он согласен с замечаниями представителей Канады и Сингапура. |
| He agreed with the points made in that regard by the representatives of Canada and Germany. | Оратор выражает согласие с замечаниями, высказанными в этом отношении представителями Канады и Германии. |
| He urged the Government of Canada to renounce its hostile stance against the Democratic People's Republic of Korea. | Он настоятельно призывает правительство Канады отказаться от своей враждебной позиции по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике. |
| The official relationship between indigenous peoples and the federal Governments of Canada and the United States was possibly unique. | Официальные отношения между коренными народами и федеральными правительствами Канады и Соединенных Штатов, по всей видимости, являются уникальными. |
| Unfortunately the Government of Canada has failed to uphold or respect the terms of the Nunavut Land Claims Agreement. | К сожалению, правительство Канады не поддерживает и не соблюдает положения Соглашения о разделе земли в Нунавуте. |
| Representatives of Canada, Germany, Mexico, New Zealand and Sweden shared their experiences and practices in promoting accessible technologies and the benefits thereof. | Представители Германии, Канады, Мексики, Новой Зеландии и Швеции поделились опытом распространения и полезного использования технологий доступности. |
| The Government of Canada was committed to keeping its streets and communities safe. | Правительство Канады привержено обеспечению безопасности своих граждан на улице и в обществе. |
| Statistics Canada prepared a summary paper on lessons learned based on experience of countries and international organizations. | Статистическое управление Канады подготовило сводный документ об уроках, извлеченных из кризиса, на основе материалов, присланных странами и международными организациями. |
| Statistics Canada does not have names of residents associated with dwellings as part of the Address Register. | Статистическое управление Канады не располагает информацией о фамилиях жильцов в привязке к жилищам в качестве одного из компонентов адресного регистра. |
| Statistics Canada will chair the seminar. | Председательствовать на семинаре будет Статистическое управление Канады. |
| This paper discusses Statistics Canada's SPPI program as well as the use of the data in the CSNA. | В настоящем документе обсуждается программа ИЦПУ Статистического управления Канады, а также использование этих данных в КСНС. |
| The session was chaired by Statistics Canada and the US BEA acted as discussant. | Заседание проходило под председательством Статистического управления Канады, а БЭА США выполняло обязанности руководителя обсуждения. |
| Statistics Canada compiles monthly estimates of retail sales and wholesale sales. | Статистическое управление Канады ежемесячно рассчитывает оценки розничных и оптовых продаж. |
| NAICS is the agreed upon common framework for the production of comparable statistics by the statistical agencies of Canada, Mexico and the United States. | НАИКС представляет собой согласованную единую рамочную основу для расчета сопоставимой статистики статистическими органами Канады, Мексики и Соединенных Штатов. |
| The delegation of Canada agreed that the latter would be a solution addressing meteorological issues, and proposed to adjust the language. | Делегация Канады согласилась с тем, что в таком случае будет найдено решение метеорологических вопросов, и предложила скорректировать формулировку. |
| Ms. Sabo (Canada) said that her delegation was unable to support the latter proposal since further discussion of the matter was required. | Г-жа Сабо (Канада) говорит, что делегация Канады не может поддержать последнее предложение, поскольку данный вопрос требует дальнейшего обсуждения. |
| Canada is host to 15 stations and one laboratory that are a part of the System. | На территории Канады размещены 15 станций и одна лаборатория, входящие в состав этой системы. |
| Nor for that matter has the author made any allegation against Canada to that effect. | Равным образом автор сообщения не представляла в этой связи никаких обвинительных заявлений против Канады. |
| No further appeal was made by the author in the Supreme Court of Canada regarding the second action. | В дальнейшем автор не подавала каких-либо апелляций в Верховный суд Канады в отношении второго иска. |
| The author further claims that she would not have been approved for legal assistance to file an appeal before the Supreme Court of Canada. | Автор также заявляет, что ей не была предоставлена юридическая помощь, чтобы подать апелляцию в Верховный суд Канады. |
| The State party adds that the Federal Court of Canada has recognized that PRRA officers are sufficiently independent. | Государство-участник добавляет, что достаточная степень самостоятельности сотрудников по проведению ООДВ была признана Федеральным судом Канады. |