The Minister of Justice also provides advice on consistency of domestic law, or proposed law, with Canada's international human rights obligations. |
Министр юстиции также предоставляет консультации по вопросам обеспечения соответствия положений внутреннего законодательства или предлагаемых законов международным обязательствам Канады в области прав человека. |
The Supreme Court of Canada, in interpreting section 35, has indicated that these rights may be limited where the limitation is justified. |
Согласно толкованию статьи 35 Верховным судом Канады, эти права могут ограничиваться в тех случаях, когда такое ограничение является оправданным. |
These provisions are particularly relevant in regard to Canada's international obligations for the protection of economic, social and cultural rights. |
Эти положения имеют особое значение в свете международных обязательств Канады в области защиты экономических, социальных и культурных прав. |
Four countries, Canada, Japan, Germany and the Netherlands, saw their currencies weaken against the United States dollar. |
Валюта четырех стран - Канады, Японии, Германии и Нидерландов - несколько обесценилась по сравнению с долларом Соединенных Штатов. |
Canada's 1998 contribution had not changed significantly from the 1997 level. |
Размеры взносов Канады в 1998 году по сравнению с уровнем 1997 года практически не изменились. |
The current target load for sulphate is 20 kg/ha/yr in eastern Canada (the seven provinces from Manitoba eastwards). |
В восточной части Канады нынешний показатель целевой нагрузки по сульфатам составляет 20 кг/га/год (семь провинций к востоку от Манитобы). |
Deposition data for CRP are available for Canada only. |
Данные относительно осаждения для ТПСВ имеются только для Канады. |
Statistics Canada offered to circulate proceedings of the meeting to interested NSOs. |
Статистическое управление Канады предложило распространить материалы этого совещания среди заинтересованных НСУ. |
The representative of Canada stressed the importance of applying effective competition policy for building a modern economy. |
Представитель Канады подчеркнул важное значение применения действенной политики в области конкуренции для создания современной экономики. |
Most of the anti-Semitic material on the Internet today comes from the United States and Canada and is in English. |
Большинство антисемитских материалов по сети "Интернет" сегодня поступают из Соединенных Штатов Америки и Канады на английском языке. |
The Special Rapporteur would appreciate the Government of Canada's transmitting its reply in time for the forthcoming session of the Commission in March 1997. |
Специальный докладчик был бы признателен правительству Канады за направление ему информации в преддверии предстоящей сессии Комиссии в марте 1997 года. |
They fall under the purview of the Department of Natural Resources Canada. |
Это направление деятельности входит в сферу компетенции министерства природных ресурсов Канады. |
Among those arrested for deportation are citizens of third countries, such as Italy and Canada, who are of Eritrean origin. |
Среди арестованных с целью депортации есть граждане и третьих стран, в частности Италии и Канады, которые являются выходцами из Эритреи. |
At the 2nd meeting, on 9 June, the Ad Hoc Committee heard statements by the representatives of Canada, Sweden, Norway and Ecuador. |
На 2-м заседании 9 июня Специальный комитет заслушал заявления представителей Канады, Швеции, Норвегии и Эквадора. |
Regarding the suggestion of the observer for Canada, on the whole he preferred the article as currently drafted. |
Что касается предложения наблюдателя от Канады, то он в целом предпочитает сохранить эту статью в ее нынешней редакции. |
Mr. WISITSORA-AT (Thailand) agreed with the observer for Canada about paragraph (1). |
Г-н ВИСИТСОРА-АТ (Таиланд) выражает согласие с наблюдателем от Канады в связи с пунктом 1. |
Mr. SUTHERLAND-BROWN (Observer for Canada) said that that suggestion had already been made during the Working Group's deliberations. |
Г-н САЗЕРЛЕНД-БРАУН (наблюдатель от Канады) говорит, что это предложение уже вносилось во время обсуждения в Рабочей группе. |
I should like to recommend strongly for this post Ambassador Philippe Kirsch, Legal Adviser of the Foreign Ministry of Canada. |
Я настойчиво рекомендую на эту должность посла Филиппа Кирша, Юрисконсульта министерства иностранных дел Канады. |
The delegation of Canada, for instance, had spearheaded General Assembly resolution 52/118 concerning the effective implementation of human rights instruments. |
Например, делегация Канады была инициатором разработки резолюции 52/118 Генеральной Ассамблеи, касающейся эффективного осуществления международных документов по правам человека. |
Statistics Canada is planning to carry out a third survey for release in early 1999. |
Статистическое управление Канады планирует также провести третье обследование, результаты которого будут опубликованы в начале 1999 года. |
The National Census Test (NCT) will involve 77,000 households in thirteen sites selected across Canada. |
В ходе национальной пробной переписи (НПП) будет опрошено 77000 домашних хозяйств в 13 районах, отобранных на всей территории Канады. |
Statistics Canada will test a new centralized edit procedure for the long census form. |
Статистическое управление Канады опробует новую централизованную процедуру редактирования данных для расширенной формы опросного листа переписи. |
In addition, MAC has received 17 technical experts made available by the Governments of Austria, Canada, France, Norway and Sweden. |
Кроме того, ЦР получил 17 технических экспертов, предоставленных правительствами Австрии, Канады, Франции, Норвегии и Швеции. |
The Forum commended to members for their favourable consideration Canada's Security Council candidature. |
Форум рекомендовал своим членам поддержать кандидатуру Канады для приема в члены Совета Безопасности. |
There ensued a process of open-ended consultations, in which the delegation of Canada had the honour of playing some part as a facilitator. |
За этим последовал процесс консультаций открытого состава, в которых делегация Канады имела честь играть определенную роль в качестве содействующей стороны. |