His delegation was heartened by Canada's call on creditor countries and international financial institutions to impose a debt moratorium for the poorest nations. |
Делегация его страны воодушевлена призывом Канады к странам-кредиторам и международным финансовым учреждениям ввести мораторий на погашение задолженности для наиболее бедных стран. |
The Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada is also a participant in this programme, providing ground-based scientific support as well as the analysis of data coming from the mission. |
Совет по естественным наукам и инженерным исследованиям Канады также участвует в данной программе, обеспечивая наземную научную поддержку и проводя анализ данных, поступающих со спутника. |
Recent advances in telecommunications technology and especially in telemedicine services have dramatically improved the quality of life for citizens living in Canada's remote communities in Labrador. |
Последние достижения в области телекоммуникационных технологий и особенно телемедицины радикально повысили качество жизни граждан, проживающих в отдаленных общинах Канады на Лабрадоре. |
Tribute to Ambassador Robert R. Fowler of Canada |
Выражение признательности послу Канады гну Роберту Фаулеру |
15:20 Discussant: Mr. Kishori Lal, Statistics Canada |
Руководитель обсуждения: г-н Кишори Лал, Статистическое управление Канады |
In order to ensure confidence in the quality of the information it produces, Statistics Canada has many policies and guidelines to help employees achieve this goal. |
Чтобы обеспечить доверие к качеству составляемой им информации, Статистическое управление Канады разработало целый ряд руководящих принципов и указаний, помогающих сотрудникам добиться этой цели. |
The participants welcomed the proposal by Canada, Netherlands and OECD to create a website on best IT practices in statistical offices. |
Участники положительно оценили предложение Канады, Нидерландов и ОЭСР о создании веб-сайта, посвященного наилучшей практике использования ИТ в статистических управлениях. |
Following the presentations, two interventions were made by Canada and a representative of the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
Затем с сообщениями выступили представитель Канады и представитель Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
In your capacity as Chairman of the 1718 Committee, please find enclosed Canada's report on the implementation of measures decided by Security Council resolution 1874. |
Настоящим Вам в качестве Председателя Комитета 1718 представляется прилагаемый доклад Канады об осуществлении мер, санкционированных Советом Безопасности в резолюции 1874. |
As a matter of fact, those comments are very similar to what was said earlier by the representative of Canada. |
Эти замечания были во многом созвучны замечаниям, которые уже были высказаны представителем Канады. |
The representative of Canada had argued that the characteristics of a right of an assignee in a priority conflict should be subject to the law of the location of the assignor. |
Представитель Канады утверждает, что характерные свойства права цессионария в коллизии приоритетов должны определяться правом страны местонахождения цедента. |
All what was done by the Government of Canada to create favourable conditions for innovation was not only correct, but also self-evident. |
Все предпринимаемые правительством Канады действия по созданию благоприятных условий для занятий инновационной деятельностью являются не только правильными, но само собой разумеющимися. |
The delegation of Canada made a statement recalling the need for considering the question of registration of frequencies by the Court with the International Telecommunication Union. |
Делегация Канады сделала заявление, напомнив о необходимости согласования Судом вопроса о частотах с Международным союзом электросвязи. |
The delegations of Canada and the United States had accepted an invitation to make a presentation on their air pollution abatement policies and strategies on Friday morning. |
Делегации Канады и Соединенных Штатов согласились представить материал о своей политике и стратегии в области снижения загрязнения воздуха в первой половине дня в пятницу. |
The observer for Canada stated that there was a need to find the most effective manner of utilizing the three mechanisms in order to reduce duplication. |
Наблюдатель от Канады заявил, что существует необходимость определения наиболее эффективных способов использования указанных трех механизмов для снижения степени дублирования их деятельности. |
An observer for the Canadian Inuit Indigenous Group expressed concern regarding the administration of justice among the indigenous peoples of Canada, which required attention. |
Наблюдатель от Аборигенной группы канадских эскимосов выразил обеспокоенность в связи с отправлением правосудия среди коренных народов Канады, которое требует к себе внимания. |
The Government of Canada provides a wide range of programs and services relating to entrepreneurship and enterprise development, a number of which are designed specifically for women entrepreneurs. |
Правительство Канады осуществляет широкий спектр программ и услуг, касающихся предпринимательства и развития предприятий, ряд из которых рассчитаны конкретно на женщин-предпринимателей. |
The Special Rapporteur subsequently received replies from the Governments of Canada, Cuba, the Democratic Republic of the Congo, Greece, Ireland and Lebanon. |
Впоследствии Специальный докладчик получил ответы от правительств Греции, Демократической Республики Конго, Ирландии, Канады, Кубы и Ливана. |
The Government of the Bahamas in this regard welcomes the contribution of the Government of Canada to the Caribbean HIV/AIDS programme. |
В этой связи правительство Багамских Островов приветствует вклад правительства Канады в Карибскую программу по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
At the 6th meeting, on 15 May, statements on the theme of health were made by the observers for Canada and the Chin Human Rights Organization. |
На 6м заседании 15 мая с заявлениями по теме здравоохранения выступили наблюдатели от Канады и Организации прав человека народа чин. |
Regulatory measures taken to conserve straddling stocks had been taken by the Northwest Atlantic Fisheries Organization but had, in Canada's opinion, proved ineffective for various reasons. |
Организация рыболовных предприятий северо-западной Атлантики приняла нормативные меры по сохранению трансграничных запасов рыб, которые, по мнению Канады, по ряду причин оказались неэффективными. |
In Canepa v. Canada, the United Nations Human Rights Committee provided a criterion to assess a violation of the right to family life. |
В деле Канепа против Канады Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций внес критерий оценки посягательства на семейную жизнь. |
The people and the Government of Canada will accompany them and support you them every step of the way. |
Народ и правительство Канады будут сопровождать и поддерживать каждый их шаг. |
Canada's understanding is that the inclusion of the word "coercive" is not intended to condemn unilateral prescriptive measures that apply the objective nationality principle. |
Согласно толкованию Канады, включение слова «принуждения» не преследует цель осуждения односторонних предписанных мер, которые применяются в соответствии с объективным принципом государственности. |
This network, built initially around facilities made available by the Governments of Canada and Belgium, has now expanded to include underground facilities in Switzerland and the United States. |
Эта сеть, построенная первоначально вокруг объектов, предоставленных правительствами Канады и Бельгии, расширилась и сейчас включает подземные объекты в Швейцарии и Соединенных Штатах. |