In Canada's view, the endorsement of the General Assembly is crucial if we are to have concrete solutions. |
По мнению Канады, позитивное отношение Генеральной Ассамблеи имеет исключительно большое значение для того, чтобы мы получили конкретные результаты. |
He was awarded the Meritorious Service Medal by the Government of Canada for his work with Rwandan refugees in Zaire in 1994-1995. |
Правительство Канады наградило его медалью за доблестную службу за его работу с руандийскими беженцами в Заире в 1994-1995 годах. |
I also have on my list of speakers for today the representatives of Canada, Chile, the Russian Federation, Germany, the Netherlands and Italy. |
В списке ораторов на сегодня у меня также значатся представители Канады, Чили, Российской Федерации, Германии, Нидерландов и Италии. |
He also received replies from Canada and the United States to communications that had been pending since 1996 and 1998 respectively. |
Специальный докладчик также получил от Канады и Соединенных Штатов ответы на свои сообщения, реакции на которые не было соответственно с 1996 и 1998 годов. |
Presentation to the Government of Canada Senate Standing Committee on Social Affairs, Science and Technology, September 2004; |
обращение к Постоянному комитету Сената по социальным вопросам, науке и технологиям при правительстве Канады, сентябрь 2004 года. |
John Barrett Director-General Strategic Planning Bureau Department of Foreign Affairs and International Trade of Canada Ottawa |
Джон Барретт Генеральный директор Бюро стратегического планирования Министерство иностранных дел и международной торговли Канады Оттава |
Following a statement read out by the Secretary in connection with the revised draft resolution, the representative of Canada made a statement. |
После заслушания заявления, которое было зачитано Секретарем в связи с измененным проектом резолюции, с заявлением выступил представитель Канады. |
Table - Statistics Canada's Program Activity Architecture |
Таблица - Архитектура программной деятельности Статистического управления Канады |
This provides him with an on-going appreciation of the evolving plans and priorities of the federal government and improves Statistics Canada's ability to maintain the relevance of its statistical program. |
Это дает ему возможность постоянно быть в курсе меняющихся планов и приоритетов федеральных органов власти и повышает способность Статистического управления Канады более широкие возможности обеспечивать релевантность своей статистической программы. |
Statistics Canada maintains a capacity in both the economic and social statistics fields for mounting special surveys to respond to information needs not currently addressed by the statistical system. |
Статистическое управление Канады обладает потенциалом для проведения специальных обследований в области как экономической, так и социальной статистики с целью удовлетворения информационных потребностей, в настоящее время не охватываемых статистической системой. |
In these cases, bilateral arrangements with Statistics Canada to produce statistical data in support of policy analysis and program design can lead to duplication and overlaps. |
В этих случаях двусторонние договоренности со Статистическим управлением Канады о получении статистических данных в поддержку анализа и разработки политики и программ могут приводить к дублированию усилий и частичному совпадению результатов. |
Before describing these processes, however, it might be useful to provide an overview of the structure of Statistics Canada's statistical program. |
Прежде чем перейти к описанию этих процессов, возможно, было бы полезно дать общий обзор структуры статистической программы Статистического управления Канады. |
He has not proceeded proceeded with any further Court action, for instance in the Federal Court of Canada. |
Он никаких дальнейших действий в судебном порядке не предпринял, например, не обратился в Федеральный суд Канады. |
C. North America: the example of Canada 44-46 14 |
С. Северная Америка: пример Канады 44 - 46 22 |
On 20 and 21 September 2001 the Governments of Canada and Poland co-hosted and co-chaired a Euro-Atlantic Partnership Council Seminar on Disarmament and Peacekeeping. |
20 и 21 сентября 2001 года правительства Канады и Польши совместно провели под своим председательством семинар Совета евроатлантического партнерства по вопросам разоружения и поддержания мира. |
On 26 and 27 April 2001 the Governments of Canada and Hungary co-hosted and co-chaired a Euro-Atlantic Partnership Council seminar on arms embargoes and sanctions. |
26 и 27 апреля 2001 года правительства Канады и Венгрии совместно провели под своим председательством семинар Совета евроатлантического партнерства по вопросам эмбарго на поставки оружия и санкций. |
On 26 and 27 April 2001, the Governments of Hungary and Canada held a seminar in Budapest on arms embargoes and sanctions. |
26 и 27 апреля 2001 года правительства Венгрии и Канады провели в Будапеште семинар по вопросу эмбарго на поставки вооружений и санкций. |
The Export and Import Permits Act requires a permit for the export from Canada of all goods listed on the Export Control List. |
В соответствии с Законом об экспортно-импортных лицензиях для экспорта из Канады всех товаров, перечисленных в Перечне экспортного контроля, требуется соответствующее разрешение. |
The Human Rights Commission of Canada reported that the level of misunderstanding about HIV/AIDS contributes to the discriminatory treatment of those with HIV/AIDS. |
Комиссия по правам человека Канады сообщила о том, что распространенность заблуждений в отношении ВИЧ/СПИДа способствует дискриминационному обращению с ВИЧ-инфицированными лицами и больными СПИДом. |
The Government considers that Canada's laws and judicial system ensure adequate, accessible and effective protection for all Canadians against manifestations of racism, discrimination or xenophobia. |
Правительство Канады считает, что канадские законы и судебная система страны обеспечивают всем канадцам и канадкам достаточные, доступные и эффективные механизмы защиты от проявлений расизма, дискриминации и ксенофобии. |
He said that despite this, Canada had continued a policy of extinguishing, modifying and abolishing the ancient and inalienable rights of indigenous peoples. |
Он заявил, что, несмотря на эти рекомендации, правительство Канады по-прежнему проводит политику изменения и аннулирования исконных и неотъемлемых прав коренных народов. |
The representative of Canada suggested using the language of the Convention on Biological Diversity which speaks of "traditional knowledge, innovations and practices". |
Представитель Канады предложил использовать формулировку, предусмотренную в Конвенции о биологическом разнообразии, где речь идет о "традиционных знаниях, нововведениях и практике". |
The Natural Resources Canada's Office of Energy Efficiency manages 18 programmes aimed at moving the market towards energy efficiency. |
Управление по вопросам энергоэффективности министерства природных ресурсов Канады организует осуществление 18 программ, направленных на повышение энергоэффективности рынка. |
The experts from Canada and the United States of America supported the proposal as a short term solution that should avoid different interpretation among testing laboratories. |
Эксперты от Канады и Соединенных Штатов Америки поддержали это предложение в качестве краткосрочного решения, которое позволит исключить возможность для различных толкований, даваемых испытательными лабораториями. |
Most of Canada's spending on basic education (approximately $100 million since 1994) has gone to Africa. |
Большая часть расходов Канады на нужды базового образования (приблизительно 100 млн. долл. США с 1994 года) приходилась на страны Африки. |