As part of the current deepening of Canada's engagement in the Americas, we emphasize effective, results-oriented multilateralism. |
В рамках нынешнего процесса активизации участия Канады в делах Американского континента мы подчеркиваем важность эффективного и ориентированного на результат многостороннего подхода. |
However, recent estimates for the EU, the United States and Canada indicate that mercury products still contributed significantly to total anthropogenic air emissions. |
Однако недавние оценки в отношении ЕС, Соединенных Штатов и Канады свидетельствуют о том, что на ртутные продукты по-прежнему приходится значительная доля общих антропогенных выбросов в атмосферу. |
He requested statistical and other information on reports that removals from Canada disproportionately affected peoples of African descent. |
Ему хотелось бы получить статистические данные и другую информацию в отношении сообщений о том, что выдворения из Канады в непропорционально высокой степени затрагивают лиц африканского происхождения. |
Financial statements or a proposed budget, including details of disbursements for programs planned outside Canada, must also be provided. |
Должны также предоставляться финансовые сводки или предлагаемый бюджет, включающие подробные сведения о расходах на программы, которые планируется осуществлять за пределами Канады. |
Providing insights on how national security measures may impact Canada's diverse communities; |
видения того, как меры в области национальной безопасности могут повлиять на различные общины Канады; |
Importing countries are obliged to receive consent from Canada before re-transferring such items (cf. page 13 of this report). |
Страны-импортеры обязаны получить согласие от Канады, прежде чем реэкспортировать такие товары (см. стр. 13 английского текста настоящего доклада). |
Canada has reported that a "Merger Remedies Study" is under way. |
По сообщению Канады, в стране проводится исследование на тему "Средства правовой защиты в случае слияний". |
Government of Canada: for its air cargo security initiative |
З. Правительство Канады: национальная инициатива в области безопасности авиационных грузоперевозок. |
For Canada, integrated management includes not only the uses directly, but also a greater oceans agenda. |
По мнению Канады, комплексное управление включает в себя не только непосредственное использование, но и более широкую повестку дня, связанную с Мировым океаном. |
Yes, coordinates LAC region with Statistics Canada |
Да, координирует деятельность в регионе ЛАГ со Статистическим управлением Канады |
The Government of Canada allocated CAD$ 70,000 to Pauktuutit Inuit Women's Association which conducted HIV/AIDS awareness activities for the Inuit population. |
Правительство Канады выделило 70000 канадских долларов для Ассоциации женщин народности инуитов «Пауктуутит», которая проводила мероприятия по повышению осведомленности инуитов о проблеме ВИЧ/СПИДа. |
In Canada, national estimates based on repeated school samples are recent and thus cannot provide long-term trend data. |
Национальные оценки Канады подготовлены на основе повторяющихся школьных выборок и охватывают относительно недавний период, поэтому они не могут служить основанием для определения долгосрочных тенденций. |
Source: Statistics Canada. The Daily, 01 September 2005, p.. |
Источник: Статистическое управление Канады. "Дейли", 1 сентября 2005 года, стр. 4 текста оригинала. |
Statistics Canada is considered a 'best practices' organization in areas of recruitment, learning and human resources planning. |
Статистическое управление Канады считается одной из передовых организаций по методам, используемым в областях подбора профессиональных кадров, обучения и планирования людских ресурсов. |
In 2004, following extensive questionnaire format testing, Statistics Canada successfully conducted a sizable census test involving three major areas comprising 300,000 dwellings and 20,000 farms. |
В 2004 году после широкомасштабного тестирования формата переписного листа Статистическое управление Канады успешно провело крупномасштабный переписной тест, который охватывал три обширных района, включавших 300000 единиц жилья и 20000 фермерских хозяйств. |
Canada has about 31.6 million inhabitants, twice as many as the Netherlands. |
Население Канады составляет около 31, 6 млн. человек, что в два раза больше, чем в Нидерландах. |
This section briefly describes three main ways Statistics Canada disseminates gender statistics: data tables, microdata files, and analytic products. |
В этом разделе кратко описываются три главных способа, которые Статистическое управление Канады использует для распространения гендерной статистики: таблицы данных, файлы микроданных и аналитические продукты. |
Canada's nuclear arms control and disarmament policy balances our disarmament objectives with our security obligations. |
Политика Канады в сфере контроля над ядерными вооружениями и разоружения обеспечивает равновесие между нашими целями по разоружению и обязательствами по безопасности. |
Other initiatives undertaken by the Government of Canada to help seniors include: |
Другие инициативы, предпринятые правительством Канады в целях оказания помощи пожилым людям, включают: |
The health care system in Canada is predominantly publicly financed with a mix of public and private delivery. |
Система здравоохранения Канады главным образом финансируется из государственных источников, обеспечивая предоставление медицинских услуг на государственной и частной основах. |
Individuals granted refugee status can become permanent residents of Canada, can access settlement services for newcomers and, in due course, can apply for Canadian citizenship. |
Отдельные лица, получившие статус беженца, могут стать постоянными резидентами Канады, имеют доступ к услугам по расселению для вновь прибывших и в надлежащем порядке могут ходатайствовать о получении канадского гражданства. |
The Government of Canada met with civil society and Aboriginal organizations and solicited comments on the recommendations through an electronic consultations exercise. |
Правительство Канады провело встречи с представителями гражданского общества и организаций коренного населения, а также просило представить замечания по этим рекомендациям, используя механизм консультаций на базе электронных средств. |
National Round-table on Corporate Social Responsibility and Canadian Extractive Industries in Developing Countries, 14 November 2006, Montreal, Canada. |
Национальный круглый стол по вопросам корпоративной социальной ответственности добывающих предприятий Канады в развивающихся странах, 14 ноября 2006 года, Монреаль (Канада). |
Canada takes various measures to address impunity, including through extradition, prosecution under Canadian law, and surrender of suspects to international criminal courts and tribunals. |
Канада приняла различные меры по борьбе с безнаказанностью, в том числе посредством экстрадиции, судебного преследования в соответствии с законодательством Канады и выдачи подозреваемых лиц в руки международных уголовных судов и трибуналов. |
Commending its success in demobilizing paramilitary groups, Canada expressed concern that some continued to operate and commit atrocities. |
Приветствуя успехи в расформировании военизированных группировок, делегация Канады выразила озабоченность в связи с тем, что некоторые из них продолжают существовать и творить кровавые бесчинства. |