| For example, UNOPS created jobs for ex-combatants in Sudan on behalf of Canada, Germany, Norway and the United Kingdom. | Например, в Судане ЮНОПС создало рабочие места для бывших комбатантов от имени Германии, Канады, Норвегии и Соединенного Королевства. |
| In addition, there are a variety of supports and services available across Canada that have been designed to specifically respond to the needs of victims of crime. | Кроме того, на всей территории Канады создан целый ряд вспомогательных учреждений и служб, предназначенных непосредственно для удовлетворения потребностей жертв преступлений. |
| Over five million people in Canada identified themselves as members of a visible minority group, accounting for 16.2 percent of the population overall. | Более 5 млн. жителей Канады идентифицировали себя как члены какого-либо из видимых меньшинств, на долю которых приходится 16,2% всего населения. |
| Members of the Force in the North-west Territories are subject to ongoing training in human rights and cultural diversity, as are members across Canada. | Сотрудники этих органов в Северо-западных территориях проходят непрерывную подготовку в областях прав человека и культурного разнообразия наравне со своими коллегами на всей территории Канады. |
| In 2009 - 2010, the Government of North-west Territories accessed the Strategic Training and Transition Fund through its Labour Market Agreement with the Government of Canada. | В 2009-2010 годах, заключив с правительством Канады Соглашение о рынке труда, правительство Северо-западных территорий получило доступ к Стратегическому фонду профессиональной подготовки и переходных мероприятий. |
| Income assistance and health care costs for refugees are covered by the Government of Canada through the Resettlement Assistance Program and Interim Federal Health Program. | Расходы на пособия по поддержке дохода и на медицинское обслуживание покрываются правительством Канады в рамках Программы содействия переселению и Временной федеральной программы охраны здоровья. |
| The programme secured commitments from key learning institutions in Canada to activities to promote the Millennium Development Goals, and implemented a cross-country media campaign. | Программа заручилась обязательствами основных учебных заведений Канады проводить мероприятия, направленные на достижение Целей развития тысячелетия, и реализовала общестрановую кампанию в средствах массовой информации. |
| Information was provided on discussions on a national identity crime strategy, which had begun in 2010, among members of Canada's law enforcement community and other interested public sector entities. | Была представлена информация о дискуссиях, начатых в 2010 году, вокруг национальной стратегии борьбы с преступлениями с использованием личных данных среди представителей правоохранительного сообщества Канады и других заинтересованных субъектов государственного сектора. |
| Since its first meeting, on 23 November 2004, the Group has been chaired by the Permanent Representative of Canada to the United Nations. | С первого заседания Группы, которое состоялось 23 ноября 2004 года, ее Председателем является Постоянный представитель Канады при Организации Объединенных Наций. |
| Cocktails with core group and diplomatic corps hosted by the Ambassador of Canada | Коктейль с участием представителей основной группы и членов дипломатического корпуса, устраиваемый послом Канады |
| Paul Glover, Assistant Deputy Minister, Healthy Environments and Consumer Safety Branch of Health Canada | Пол Глоувер, помощник заместителя министра, управление охраны окружающей среды и защиты потребителей, министерство здравоохранения Канады |
| The economies of Australia, Canada and New Zealand are also expected to shrink in 2009, suffering from falling global demand and commodity prices. | Экономику Австралии, Канады и Новой Зеландии в 2009 году также ждет спад, обусловленный снижением глобального спроса и цен на сырье. |
| For the first time, full NAF membership for abortion care providers will be extended beyond the United States and Canada. | Впервые возможность полного членства специалистов по абортам в составе НФА будет вынесена за пределы Соединенных Штатов и Канады. |
| Based on the Quality Assurance Framework of Statistics Canada | Основано на базовых принципах обеспечения качества Статистического управления Канады |
| The Centre is a project of the Economic Commission for Africa, with support from the Canadian government through the Canada Fund for Africa. | Центр является проектом Экономической комиссии для Африки, реализуемым при поддержке правительства Канады и с помощью Канадского фонда для Африки. |
| The Governments of Canada and Alberta continue to make serious efforts to carry on negotiations with the Lubicon Lake Nation. | Власти Канады и Альберты продолжают прилагать серьезные усилия к тому, чтобы вывести из тупика переговоры с народом озера Лубикон. |
| Canada expressed the opinion that the review would need to have information from various sources, including open-source information and information provided by civil society. | По мнению Канады, в рамках обзора потребуется учитывать информацию из различных источников, включая открытые источники информации и сведения, предоставляемые гражданским обществом. |
| Canada's contribution to security sector reform and the rule of law also includes significant bilateral initiatives aimed at strengthening Haiti's justice and security institutions. | Вклад Канады в реформу сектора безопасности и обеспечение верховенства права также включает в себя важные двусторонние инициативы по укреплению правосудия и органов безопасности в Гаити. |
| The Netherlands was the Chair and Canada Vice-Chair of the Group. | Председателем Группы являлся представитель Нидерландов, а заместителем Председателя - представитель Канады. |
| Attached, please find Canada's report, which addresses in narrative form the three items outlined in your predecessor's letter of 17 October 2007. | К настоящему прилагается доклад Канады, который в описательной части затрагивает три момента, отмеченные в письме Вашего предшественника от 17 октября 2007 года. |
| The CWCIA is enforced through Canada's Criminal Code, the relevant sections of which are also already included in the matrix on pages 5 and 6. | Исполнение ЗОКХО обеспечивается посредством Уголовного кодекса Канады, соответствующие разделы которого также включены в таблицу на стр. 5 - 6 оригинала. |
| Secondly, the draft resolution only demonstrates risky attempts by one country - Canada - to remove the fissile material cut-off treaty from the Conference on Disarmament. | Во-вторых, проект резолюции свидетельствует лишь об опасных попытках одной страны - Канады - снять договор о запрещении производства расщепляющегося материала с повестки дня Конференции по разоружению. |
| In the field of international cooperation SETEC has conducted several projects with foreign governments, notably those of Canada and Chile. | В рамках международного сотрудничества СЕТЕК разработал несколько проектов с участием правительств иностранных государств, в частности, правительств Канады и Чили. |
| Others had questioned the jurisprudence on which it was based, namely, Zundel v. Canada. | Другие ставят под вопрос лежащую в его основе судебную практику, а именно дело Цюндель против Канады. |
| A team of judges, lawyers and academics from the three NAFTA countries, Canada, Mexico and the United States, worked jointly on that project. | Над этим проектом совместно работала группа в составе судей, адвокатов и правоведов из трех стран НАФТА: Канады, Мексики и Соединенных Штатов. |