I should also like to thank our colleague Ann Pollack of Canada for her cooperation. |
хотелось бы также поблагодарить нашего коллегу из Канады Анн Поллак за ее сотрудничество. |
In April 2004, the Government of Newfoundland and Labrador signed an agreement with the Government of Canada entitled the Labour Market Agreement for Persons with Disabilities. |
В апреле 2004 года правительство Ньюфаундленда и Лабрадора подписало с правительством Канады соглашение о рынке труда для инвалидов. |
The Government participates in a coordinated national network involved in emergency planning, training and response, and coordination lead by the Public Health Agency of Canada. |
Правительство участвует в объединенной национальной сети чрезвычайного планирования, подготовки, реагирования и координации под управлением Агентства здравоохранения Канады. |
History has shown and Canada's legislatures have recognized that a posture of government restraint in the area of labour relations will expose most workers to a range of unfair labour practices. |
История показывает, и законодательные органы Канады признают, что сдержанность правительства в вопросах трудовых отношений обрекает многих трудящихся на различные виды несправедливой трудовой практики. |
In light of the continuing economic growth and development of Canada, please identify any remaining factors and difficulties impeding the State party's ability to implement its obligations under the Covenant. |
С учетом продолжающегося экономического роста и развития Канады просьба указать, какие факторы и трудности по-прежнему ограничивают возможности государства-участника в связи с осуществлением его обязательств по Пакту. |
Four French-speaking fellows, from Canada, New Caledonia, Mali and Morocco, took part in the programme organized jointly by the Office and the University of Bourgogne. |
Четыре франкоговорящих стипендиата из Канады, Новой Каледонии, Мали и Марокко принимали участие в программе, организованной Управлением совместно с Бургоньским университетом. |
In cooperation with national aboriginal organizations, the Government of Canada designated 21 June as National Aboriginal Day. |
В сотрудничестве с национальными организациями аборигенов правительство Канады провозгласило 21 июня Национальным днем аборигенов. |
The Government of Canada also announced the following initiatives at the special meeting: |
Правительство Канады объявило также в ходе специального совещания о следующих инициативах: |
MIOs had also assisted in maintaining a steady flow of key intelligence information which allowed them to continually enhance the integrity of the immigration programme of Canada. |
Такие сотрудники способствуют также поддержанию стабильного притока ключевой следственной информации, которая позволяет им постоянно укреплять иммиграционную программу Канады. |
In order to give gender issues the necessary attention, Canada's international development projects feature a comprehensive gender strategy that is monitored and evaluated. |
В целях уделения надлежащего внимания гендерным вопросам проекты Канады в области международного развития включают комплексную гендерную стратегию, которая является объектом контроля и оценки. |
The representative of Canada summarized the consultations, reminding participants that some proposals for article 36 had been briefly discussed during the first two weeks of the session. |
Представитель Канады резюмировала итоги консультаций, напомнив участникам, что некоторые предложения по статье 36 были кратко обсуждены в течение первых двух недель сессии. |
When the Canadian Government On-Line initiative was announced, Statistics Canada was under pressure to expand the way in which it gathered data electronically. |
После обнародования инициативы "Канадское правительство в режиме онлайн" Статистическому управлению Канады было настоятельно рекомендовано расширить свои возможности электронного сбора данных. |
An important aspect of Statistics Canada's EDR option is the re-integration of data into the primary mode of collection for the survey - either CATI or CAPI. |
Важным аспектом ЭПД Статистического управления Канады является реинтеграция данных в базовую систему сбора сведений в рамках наблюдений - АОТ или АЛО. |
Over the past several years, Statistics Canada has learned a number of valuable lessons including the following: |
За последние несколько лет Статистическое управление Канады извлекло ряд ценных уроков: |
These experiences have caused Statistics Canada to put more emphasis on bringing technical stability to the EDR platform, through more rigorous testing strategies, and simplification of background processes. |
Эти выводы заставили Статистическое управление Канады уделять больше внимания обеспечению технической стабильности платформы ЭПД за счет применения более жестких стратегий тестирования и упрощения фоновых процессов. |
Respondents will be able to browse and select a file on their workstation and send it to Statistics Canada through their browser. |
Респонденты смогут просматривать и выбирать файлы на своей рабочей станции и отправлять их в Статистическое управление Канады с помощью своего браузера. |
The Commission considered the note from the Permanent Mission of Canada dated 15 March 2005 and the attached letter addressed to the Chairman of the Commission. |
Комиссия рассмотрела записку Постоянного представительства Канады от 15 марта 2005 года и прилагаемое к ней письмо на имя Председателя Комиссии. |
2.7 The application of the authors' corporation for special leave to appeal to the Supreme Court of Canada was dismissed on 12 December 2002. |
2.7 12 декабря 2002 года было отклонено ходатайство корпорации авторов о предоставлении особого разрешения для подачи апелляции в Верховный суд Канады. |
This approach should not in any way be construed as a diminution of Canada's commitment to human rights or its ongoing collaboration with the Committee. |
Такой подход никоим образом не следует расценивать как умаление приверженности Канады делу прав человека или ее готовности к неизменному сотрудничеству с Комитетом. |
The State party notes that the author did not raise any argument related to Canada's international obligations, including article 27 of the Covenant, during the court proceedings. |
Государство-участник отмечает, что автор в ходе судебного разбирательства не высказывал каких-либо аргументов, связанных с международными обязательствами Канады, включая статью 27 Пакта. |
I have had the opportunity in the recent past to place on record Canada's strong support for the enlargement of the Security Council. |
Не так давно от имени Канады я официально заявил о решительной поддержке предложения о расширении членского состава Совета Безопасности. |
Canada's own foreign policy was designed to promote a multilateralism based on multiple responsibilities, one of which was the collective responsibility to ensure the well-being of future generations. |
Внешняя политика самой Канады направлена на утверждение принципа многосторонности, основанного на многочисленных обязательствах, одним из которых является коллективная ответственность за обеспечение благополучия будущих поколений. |
The Ottawa Convention remained, for Canada and the other 147 States parties, the definitive international instrument within which to address all elements of mine action. |
Оттавская конвенция остается для Канады и остальных 147 государств-участников, самым авторитетным международным документом по всем аспектам деятельности, связанной с разминированием. |
Foreign investors, mainly from Canada, the United Kingdom and the United States, play a significant role in the Islands' economic life. |
Иностранные инвесторы, в основном из Канады, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, играют существенную роль в экономической жизни островов. |
The courageous cross-regional initiative by Brazil, Canada, Kenya, Mexico, New Zealand and Sweden has indeed functioned as a wake-up call. |
Смелая межрегиональная инициатива Бразилии, Канады, Кении, Мексики, Новой Зеландии и Швеции действительно прозвучала как призыв к пробуждению. |