The representative of Canada expressed support for the inclusion of article 5 in the draft declaration, and said that Canada understood this right to apply to nationality within an existing State. |
Представитель Канады заявил, что он выступает за включение статьи 5 в проект декларации, отметив при этом, что Канада исходит из того, что это право применяется к гражданству в рамках существующего государства. |
The observer for Canada informed the Working Group of the signing of a historic framework agreement on land management, in February 1996, between Canada and 13 First Nations from across the country, which would enable the communities to manage and control their lands and resources. |
Наблюдатель от Канады информировал Рабочую группу о подписании в феврале 1996 года между Канадой и 13 коренными народами из различных районов страны исторического рамочного соглашения о землепользовании, которые позволят общинам рационально использовать и контролировать свои земли и ресурсы. |
Although it had not endorsed that test, the Court had considered whether it applied in respect of Canada and had concluded that there were sufficient links between Barcelona Traction and Canada. |
Хотя Суд и не подтвердил этот критерий, он попытался установить, применим ли он в отношении Канады, и пришел к выводу, что между "Барселона Трэкшн" и Канадой существуют достаточные связи. |
The delegations of Canada and the Netherlands pointed out that the expert group would be co-led by the two Parties and chaired by Mr. David STONE (Canada). |
Делегации Канады и Нидерландов отметили, что группа экспертов будет совместно возглавляться двумя Сторонами и работать под председательством г-на Дэвида СТОУНА (Канада). |
More detailed information about Canada, its land and people, political structure and general legal framework for the protection of human rights can be found in Canada's Core Document, submitted to the UN in 1997. |
С более подробной информацией о Канаде, ее территории и населении, политической структуре и общеправовых рамках защиты прав человека можно ознакомиться в базовом документе Канады, представленном Организации Объединенных Наций в 1997 году2. |
While the Government of Canada has not introduced new measures since the Special Rapporteur's visit to Canada last October 2007, it continues to provide significant support to improve the housing conditions of disadvantaged groups, including women. |
Хотя Правительство Канады не вводило каких-либо новых мер после поездки в страну Специального докладчика в октябре 2007 года, оно продолжает прилагать значительные усилия, направленные на улучшение жилищных условий уязвимых групп населения, включая женщин. |
The representative of Canada outlined the features of the website of the Commission de toponymie du Québec, Canada, noting its evolution since 1998. |
Представитель Канады дал обзор особенностей веб-сайта Комиссии по топонимике Квебека, Канада, отметив изменения по сравнению с 1998 годом. |
Approximately 150 Canadians - including scientists, health workers and activists led by Canada's Minister for International Cooperation - attended the Durban Conference to underline Canada's continued commitment to the global fight against AIDS. |
Приблизительно 150 канадцев, включая ученых, медицинских сотрудников и активистов, под руководством канадского министра по вопросам международного сотрудничества, приняли участие в Конференции в Дурбане, чтобы подчеркнуть неизменную приверженность Канады глобальной борьбе со СПИДом. |
In addition, as a flag State, Canada had required, through the use of legislation, regulation, or conditions of licence, that Canadian flagged vessels comply with all conservation and management measures binding upon Canada. |
В качестве государства флага Канада, кроме того, ввела у себя законодательные положения, правила или лицензии, требующие, чтобы суда, действующие под канадским флагом, выполняли все обязательные для Канады меры по сохранению и управлению. |
As announced by Canada's Prime Minister, the Right Honourable Jean Chrétien, on 7 October 2001, Canada is deploying naval ships, surveillance and transport airplanes, military personnel and other assets. |
Согласно заявлению премьер-министра Канады Досточтимого Жана Кретьена от 7 октября 2001 года Канада направляет в этой связи военные корабли, разведывательные и транспортные самолеты, военный персонал и другие силы и средства. |
The Federal Court of Appeal ruling may be appealed in the Supreme Court of Canada. 4.6 The State party further argues that an application for permanent residence in Canada based on the existence of humanitarian considerations is another remedy that might have brought relief to the complainants. |
Существует возможность обжаловать решение Федерального апелляционного суда в Верховном суде Канады. 4.6 Государство-участник отмечает также, что просьба о предоставлении постоянного жительства в Канаде по мотивам гуманитарного характера является мерой правовой защиты, которая могла бы удовлетворить пожелания заявителей. |
The National Film Board of Canada produces and distributes films and other audiovisual works which reflect Canada to Canadians and the rest of the world. |
Национальный совет кинематографии Канады производит и распространяет фильмы и другие аудиовизуальные произведения, отражающие жизнь в Канаде, для канадцев и жителей других стран мира. |
Mr. Heinbecker (Canada) (spoke in French): I take this opportunity to state Canada's position in this emergency debate. |
Г-н Хайнбекер (Канада) (говорит по-французски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы изложить позицию Канады в ходе этой чрезвычайной сессии. |
Based upon a document produced by an independent advisory group and subsequent public consultations, Canada is also considering amendments to the Immigration Act to facilitate the identification and removal of war criminals in Canada. |
Руководствуясь положениями документа, подготовленного группой независимых консультантов, и результатами последующих консультаций с общественностью, Канада также рассматривает вопрос о внесении поправок в Закон об иммиграции в целях содействия выявлению и выдворению из Канады военных преступников. |
The Government of Canada and Canada's International Development Research Centre agreed to host and provide Can$ 5.25 million over four years to support the Network. |
Канадское правительство и Международный научно-исследовательский центр по проблемам развития Канады согласились разместить у себя штаб-квартиру Сети и выделить в течение четырех лет 5,25 млн. канадских долларов на ее поддержку. |
In November 1996 the Minister of Citizenship and Immigration of Canada announced new measures aimed at regularizing the status of some Convention refugees who have been unable to become landed immigrants (permanent residents) in Canada, because they lack adequate personal identity documents. |
В ноябре 1996 года министр по вопросам гражданства и иммиграции Канады обнародовал новые меры, направленные на урегулирование статуса некоторых конвенционных беженцев, которые не смогли получить статуса законных иммигрантов (постоянных жителей) в Канаде в силу отсутствия у них надлежащих документов, удостоверяющих личность. |
The letter states that "Canada has concluded that there are no special circumstances which might necessitate early consideration of Canada's report by the Committee". |
В письме указывается, что "Канада пришла к выводу, что не имеется каких-либо особых обстоятельств, требующих скорейшего рассмотрения доклада Канады Комитетом". |
Legislative schemes such as the Canada Assistance Plan (CAP) and Established Programs Financing (EPF) were indicative of Canada's commitment to increasing social and economic equality for all Canadians. |
Предусмотренные законом схемы, такие, как план социальной помощи (ПСП) и финансирование утвержденных программ (ФУП), свидетельствовали о приверженности Канады решению задачи обеспечения социального и экономического равенства для всех канадцев. |
As part of Canada's Drug Strategy, Health Canada is collaborating with other federal departments, provincial governments and NGOs to reduce the harm to women caused by alcohol and other drugs. |
В рамках канадской стратегии борьбы с наркоманией министерство здравоохранения Канады сотрудничает с другими федеральными ведомствами, администрациями провинций и НПО в целях снижения негативного воздействия алкоголя и наркотических средств на здоровье женщин. |
On 9 March, Canada announced an additional $40 million in development funding for Afghanistan, bringing Canada's total contributions to over $650 million. |
9 марта Канада объявила о предоставлении дополнительных 40 млн. долл. США для финансирования развития Афганистана, с учетом которых общая сумма вклада Канады превысит 650 млн. долл. США. |
Following that decision, he submitted an application for a judicial review to the Federal Court of Canada, which was rejected on 6 February 1998. 2.10 The complainant then initiated the appropriate proceedings to be included in the "Post-Determination Refugee Claimants in Canada" class. |
Заявитель обратился в Федеральный суд Канады с ходатайством о судебной проверке этого решения, которое было отклонено 6 февраля 1998 года. 2.10 Тогда заявитель возбудил надлежащую процедуру для того, чтобы его включили в "категорию непризнанных просителей статуса беженца в Канаде". |
Section 4 of those Regulations effectively requires the freezing by persons in Canada and Canadians outside Canada of the assets of the Taliban, as designated by the Committee. |
В разделе 4 этого Закона содержится практическое требование о том, чтобы физические лица в Канаде и канадские граждане за пределами Канады замораживали активы «Талибана», указанные Комитетом. |
The representative of Canada presented a paper describing a geographical names workshop that had been held during the nineteenth International Cartographic Association conference in Ottawa, Canada, in 1999. |
Представитель Канады представил документ, в котором говорилось о практикуме по вопросу о географических названиях, проведенном во время девятнадцатой конференции Международной картографической ассоциации в Оттаве, Канада, в 1999 году. |
Mr. Laurin (Canada), speaking on behalf of Australia, New Zealand and Canada, expressed those countries' commitment to the advancement of gender equality at the international level and to promoting and protecting women's human rights. |
Г-жа Лаурин (Канада), выступая от имени Австралии, Новой Зеландии и Канады, заявляет об общем обязательстве этих стран активизировать свои усилия по установлению равенства между мужчинами и женщинами на международном уровне, включая поощрение и защиту основных прав женщин. |
The expert from Canada informed GRRF about the meeting for the development on the global technical regulation on motorcycle brake systems held in Canada on 25 October 2002. |
Эксперт от Канады сообщил GRRF о совещании по разработке глобальных технических правил, касающихся требований к системе торможения мотоциклов, которое состоялось в Канаде 25 октября 2002 года. |