The delegations of Canada and the United States will present updated information on their activities in support of the review of the Gothenburg Protocol. |
Делегации Канады и Соединенных Штатов представят обновленную информацию о проводимой ими деятельности в поддержку обзора осуществления Гётеборгского протокола. |
For more information on Canada's efforts to combat trafficking in persons, please see. |
Более подробную информацию об усилиях Канады по борьбе с торговлей людьми можно найти на веб-сайте. |
In 2006, the Government of Canada introduced a new approach to supporting childcare. |
В 2006 году правительство Канады ввело новый подход к оказанию помощи в уходе за детьми. |
This type of activity typically represents between 15% and 20% of Statistics Canada's total annual expenditures. |
На такой тип деятельности, как правило, приходится 15-20% всех годовых затрат Статистического управления Канады. |
The fund represents about 5% of Statistics Canada's total expenditures. |
На такого рода фонды приходится примерно 5% от всех расходов Статистического управления Канады. |
Statistics Canada deploys a range of consultation and information gathering mechanisms to keep abreast of evolving users needs. |
Для того чтобы быть в курсе эволюционирующих потребностей пользователей, Статистическое управление Канады использует ряд механизмов консультаций и сбора информации. |
Freight traffic - Canada's freight railways are major contributors to the nation's economy and to society at large. |
Грузовые перевозки: грузовой железнодорожный транспорт Канады вносит исключительно важный вклад в работу национальной экономики и общества в целом. |
In June 2000 the Government of Canada joined with the voluntary sector to launch the Voluntary Sector Initiative. |
В июне 2000 года правительство Канады присоединилось к добровольческому сектору, с тем чтобы выступить с Инициативой добровольческого сектора. |
The Council can count on Canada's support as it works to build a more coherent and comprehensive approach to security sector reform. |
Совет может рассчитывать на поддержку Канады в процессе разработки более последовательного и всеобъемлющего подхода к реформе в сфере безопасности. |
The author applied for leave to appeal this decision to the Supreme Court of Canada, which on 23 March 2000 refused the application. |
Автор сообщения обратился с просьбой разрешить обжалование данного решения в Верховный суд Канады, который 23 марта 2000 года отклонил эту просьбу. |
In April 2001, ECOWAS concluded an agreement to establish its Child Protection Unit with initial support from the Government of Canada. |
В апреле 2001 года ЭКОВАС заключило соглашение о создании, при поддержке на начальном этапе правительства Канады, своей Группы по защите детей. |
The delegations of Canada, Australia and New Zealand strongly support the Peacebuilding Commission. |
Делегации Канады, Австралии и Новой Зеландии решительно поддерживают Комиссию по миростроительству. |
Canada's export control legislation includes a catch-all provision. |
Законодательство Канады в области контроля над экспортом включает одно всеохватывающее положение. |
According to the Network, the Government of Canada has not as yet allocated the pledged funds. |
По информации НПО, правительство Канады еще не выделило обещанные финансовые средства. |
The proposal by Canada simplified matters, as it did not use delegation thus supported that proposal. |
Предложение Канады упрощает ситуацию, посколь-ку этот термин в нем не используется, поэтому его делегация поддерживает это предложение. |
In particular, the use of the term "reparations" is, in Canada's view, too restrictive. |
В частности, использование термина "возмещение", по мнению Канады, излишне ограничительно. |
These are the attitudes that guide Canada's delegation through these frustrating days. |
Вот те позиции, которыми руководствуется делегация Канады в эти удручающие дни. |
The Centre continues to receive many inquiries and applications for internships from abroad, notably Canada, France, Italy and Germany. |
Центр продолжает получать множество запросов и заявлений на стажировку из-за рубежа, главным образом из Канады, Франции, Италии и Германии. |
When that method did not work, the women were smuggled across the border from Canada. |
Если это не срабатывало, то женщин тайно переправляли через границу из Канады. |
Canada's multi-disciplinary approach to addressing violence against women includes legislative responses coupled with the development of programs, policies and other initiatives. |
Многодисциплинарный подход Канады к борьбе против насилия в отношении женщин включает законодательные меры в совокупности с разработкой программ, стратегий и других инициатив. |
Canada's ongoing efforts to combat human trafficking both domestically and internationally are guided by international standards. |
Постоянные усилия Канады по борьбе с торговлей людьми как внутри страны, так и на международном уровне осуществляются в соответствии с международными нормами. |
There are several Government of Canada programs that aim to improve the employment situation of people with disabilities. |
Существует несколько программ правительства Канады, направленных на улучшение ситуации с занятостью у лиц с инвалидностью. |
The Government of Canada implemented a number of measures aimed at men and women with disabilities in this reporting period. |
За отчетный период правительство Канады приняло ряд мер, направленных на оказание помощи мужчинам и женщинам с инвалидностью. |
Financial support provided by the Government of Canada was instrumental in ensuring the overall success of the third session of the World Urban Forum. |
Обеспечению успешности третьей сессии Всемирного форума по вопросам городов в целом способствовала финансовая поддержка, оказанная правительством Канады. |
Signatories to the Network included the institutions of Argentina, Bolivia, Canada, Ecuador, Honduras, Mexico and Peru. |
В состав Сети вошли учреждения Аргентины, Боливии, Гондураса, Канады, Мексики, Перу и Эквадора. |