| The delegations of Canada and the United States will present updated information on their activities in support of the review of the Gothenburg Protocol. | Делегации Канады и Соединенных Штатов представят обновленную информацию о проводимой ими деятельности в поддержку обзора осуществления Гётеборгского протокола. |
| For more information on Canada's efforts to combat trafficking in persons, please see. | Более подробную информацию об усилиях Канады по борьбе с торговлей людьми можно найти на веб-сайте. |
| In 2006, the Government of Canada introduced a new approach to supporting childcare. | В 2006 году правительство Канады ввело новый подход к оказанию помощи в уходе за детьми. |
| This type of activity typically represents between 15% and 20% of Statistics Canada's total annual expenditures. | На такой тип деятельности, как правило, приходится 15-20% всех годовых затрат Статистического управления Канады. |
| The fund represents about 5% of Statistics Canada's total expenditures. | На такого рода фонды приходится примерно 5% от всех расходов Статистического управления Канады. |
| Statistics Canada deploys a range of consultation and information gathering mechanisms to keep abreast of evolving users needs. | Для того чтобы быть в курсе эволюционирующих потребностей пользователей, Статистическое управление Канады использует ряд механизмов консультаций и сбора информации. |
| Freight traffic - Canada's freight railways are major contributors to the nation's economy and to society at large. | Грузовые перевозки: грузовой железнодорожный транспорт Канады вносит исключительно важный вклад в работу национальной экономики и общества в целом. |
| In June 2000 the Government of Canada joined with the voluntary sector to launch the Voluntary Sector Initiative. | В июне 2000 года правительство Канады присоединилось к добровольческому сектору, с тем чтобы выступить с Инициативой добровольческого сектора. |
| The Council can count on Canada's support as it works to build a more coherent and comprehensive approach to security sector reform. | Совет может рассчитывать на поддержку Канады в процессе разработки более последовательного и всеобъемлющего подхода к реформе в сфере безопасности. |
| The author applied for leave to appeal this decision to the Supreme Court of Canada, which on 23 March 2000 refused the application. | Автор сообщения обратился с просьбой разрешить обжалование данного решения в Верховный суд Канады, который 23 марта 2000 года отклонил эту просьбу. |
| In April 2001, ECOWAS concluded an agreement to establish its Child Protection Unit with initial support from the Government of Canada. | В апреле 2001 года ЭКОВАС заключило соглашение о создании, при поддержке на начальном этапе правительства Канады, своей Группы по защите детей. |
| The delegations of Canada, Australia and New Zealand strongly support the Peacebuilding Commission. | Делегации Канады, Австралии и Новой Зеландии решительно поддерживают Комиссию по миростроительству. |
| Canada's export control legislation includes a catch-all provision. | Законодательство Канады в области контроля над экспортом включает одно всеохватывающее положение. |
| According to the Network, the Government of Canada has not as yet allocated the pledged funds. | По информации НПО, правительство Канады еще не выделило обещанные финансовые средства. |
| The proposal by Canada simplified matters, as it did not use delegation thus supported that proposal. | Предложение Канады упрощает ситуацию, посколь-ку этот термин в нем не используется, поэтому его делегация поддерживает это предложение. |
| In particular, the use of the term "reparations" is, in Canada's view, too restrictive. | В частности, использование термина "возмещение", по мнению Канады, излишне ограничительно. |
| These are the attitudes that guide Canada's delegation through these frustrating days. | Вот те позиции, которыми руководствуется делегация Канады в эти удручающие дни. |
| The Centre continues to receive many inquiries and applications for internships from abroad, notably Canada, France, Italy and Germany. | Центр продолжает получать множество запросов и заявлений на стажировку из-за рубежа, главным образом из Канады, Франции, Италии и Германии. |
| When that method did not work, the women were smuggled across the border from Canada. | Если это не срабатывало, то женщин тайно переправляли через границу из Канады. |
| Canada's multi-disciplinary approach to addressing violence against women includes legislative responses coupled with the development of programs, policies and other initiatives. | Многодисциплинарный подход Канады к борьбе против насилия в отношении женщин включает законодательные меры в совокупности с разработкой программ, стратегий и других инициатив. |
| Canada's ongoing efforts to combat human trafficking both domestically and internationally are guided by international standards. | Постоянные усилия Канады по борьбе с торговлей людьми как внутри страны, так и на международном уровне осуществляются в соответствии с международными нормами. |
| There are several Government of Canada programs that aim to improve the employment situation of people with disabilities. | Существует несколько программ правительства Канады, направленных на улучшение ситуации с занятостью у лиц с инвалидностью. |
| The Government of Canada implemented a number of measures aimed at men and women with disabilities in this reporting period. | За отчетный период правительство Канады приняло ряд мер, направленных на оказание помощи мужчинам и женщинам с инвалидностью. |
| Financial support provided by the Government of Canada was instrumental in ensuring the overall success of the third session of the World Urban Forum. | Обеспечению успешности третьей сессии Всемирного форума по вопросам городов в целом способствовала финансовая поддержка, оказанная правительством Канады. |
| Signatories to the Network included the institutions of Argentina, Bolivia, Canada, Ecuador, Honduras, Mexico and Peru. | В состав Сети вошли учреждения Аргентины, Боливии, Гондураса, Канады, Мексики, Перу и Эквадора. |