| The representative of Canada corrected the text. | Представитель Канады внес исправления в текст проекта резолюции. |
| Forces from Canada, Germany, Ireland and the Republic of Korea will arrive in East Timor over the coming weeks. | В ближайшие недели в Восточный Тимор прибудут силы из Германии, Ирландии, Канады и Республики Корея. |
| As of 26 November 1999, OHCHR had received replies from the Governments of Canada, New Zealand and the Russian Federation. | По состоянию на 26 ноября 1999 года УВКПЧ получило ответы от правительств Канады, Новой Зеландии и Российской Федерации. |
| The observer Governments of Australia and Canada were represented by high-level governmental delegates. | Правительства Австралии и Канады со статусом наблюдателя были представлены представителями правительства высокого уровня. |
| The representative of Canada expressed her endorsement of many of the principles underlying the articles relating to land rights and natural resources. | Представитель Канады заявила о том, что она поддерживает многие принципы, заложенные в статьях о земельных правах и природных ресурсах. |
| The Nisga'a Treaty is expected to set a precedent that will be used to resolve approximately 50 similar claims brought by Indian peoples in Canada. | Ожидается, что договор с нисгаа создаст прецедент, полезный для урегулирования приблизительно 50 сходных претензий индейских народов Канады. |
| Nunavut had come into existence on 1 April 1999 and covered one fifth of Canada's land mass. | Территория Нунавут существует с 1 апреля 1999 года и охватывает одну пятую часть территории Канады. |
| In the future, Statistics Canada will be adopting standards that support Electronic Data Interchange. | В будущем Статистическое управление Канады примет на вооружение стандарты, поддерживающие электронный обмен данными. |
| Statistics Canada's experiences with Electronic Data Reporting and the implementation of the security model have been challenging. | Опыт использования Статистическим управлением Канады модели электронного предоставления данных и внедрения модели безопасности позволили выявить ряд трудностей. |
| In addition to existing funds, a special fund to support the implementation of the Convention was established with the backing of Canada. | В дополнение к существующим фондам при поддержке со стороны Канады был создан специальный фонд содействия осуществлению Конвенции. |
| Canada's domestic law, which regulates exports of hazardous wastes destined for transboundary movement, enables it to comply with its international obligations. | Внутреннее законодательство Канады, регулирующее экспорт опасных отходов в рамках трансграничных перевозок, позволяет этой стране выполнять свои международные обязательства. |
| The Governments of Canada, Germany, the Netherlands and the United States have communicated their observations on the allegations transmitted to them. | Правительства Германии, Канады, Нидерландов и Соединенных Штатов представили свои замечания по препровожденным им утверждениям. |
| However, the representative of Canada remained open to exploring other possibilities for defining sale of children. | Вместе с тем представитель Канады заявил, что его делегация открыта для рассмотрения других возможностей определения термина "торговля детьми". |
| The representatives of Canada, Germany and the United States of America preferred the deletion of paragraph 7 from the text. | Представители Германии, Канады и Соединенных Штатов Америки высказались за исключение пункта 7 из текста. |
| He has indicated to the Government of Canada that he does not propose to appeal the Minister's decision in the Canadian courts. | Он сообщил правительству Канады, что он не намерен обжаловать решение министра в канадских судах. |
| It also has jurisdiction to consider an appeal on humanitarian grounds that an individual should not be removed from Canada. | К его юрисдикции относится также рассмотрение в апелляционном порядке просьбы о невысылке на гуманных основаниях того или иного лица из Канады. |
| Counsel provides a comparative analysis of immigration control and legislation in several European countries as well as Canada and the United States of America. | Адвокат представляет результаты сравнительного анализа правил иммиграционного контроля и законодательства нескольких европейских стран, а также Канады и Соединенных Штатов Америки. |
| 4.9 The State party submits that the author voluntarily left Canada for Ghana on 8 June 1995. | 4.9 Государство-участник сообщает, что 8 июня 1995 года автор добровольно выехал из Канады в Гану. |
| 4.7 On 12 April 1995, the author failed to show up at a hearing to prepare his voluntary departure from Canada. | 4.7 12 апреля 1995 года автор не явился на слушания по подготовке его добровольного отбытия из Канады. |
| The Supreme Court of Canada dismissed the author's application for Leave to Appeal on 5 May 1994. | Верховный суд Канады отказал автору в разрешении на обжалование 5 мая 1994 года. |
| The representative of Canada said that it would be important to establish the timetable and objectives of the Mid-term Review as soon as possible. | Представитель Канады сказал, что важно как можно скорее определить сроки проведения и цели среднесрочного обзора. |
| Canada stretches 5,500 kilometres from east to west, encompassing 15 ecozones and 6 time zones. | Территория Канады простирается на 5500 км с востока на запад и включает 15 природно-географических районов и шесть часовых поясов. |
| The settled region is a relatively narrow belt stretching along Canada's entire southern edge. | Обитаемый район представляет собой относительно узкую полосу, простирающуюся вдоль всей южной оконечности Канады. |
| Although Canada's population has continued to increase, its rate of growth declined steadily throughout most of the last four decades. | Хотя численность населения Канады продолжает расти, темпы этого роста в течение последних четырех десятилетий постепенно снижаются. |
| The people of Canada elect their representatives at both levels of government, federal and provincial or territorial. | Народ Канады избирает своих представителей на обеих уровнях правительства: федеральном и провинциальном или территориальном. |