The delegations of Australia, Canada and New Zealand could not, however, conceal their disappointment at the Advisory Committee report. |
Однако делегации Австралии, Канады и Новой Зеландии не могут скрыть своего разочарования по поводу доклада Консультативного комитета. |
Established and managed a team responsible for the Government of Canada's role in the 1988 Olympic Winter Games in Calgary. |
Создала группу, отвечающую за вклад правительства Канады в проведение зимних Олимпийских игр 1988 года в Калгари, и руководила ее работой. |
Represented the Government of Canada on the Board of Directors and the Executive Committee of the Calgary Olympic Organizing Committee. |
Представляла правительство Канады в Совете директоров и в Исполнительном комитете Организационного комитета Олимпийских игр в Калгари. |
On the other hand stands Canada's constitutional commitment to liberty and fair process. |
На другой чаше весов - конституционная приверженность Канады свободе и справедливой процедуре. |
In contrast, almost one third of Canada's population live in these areas. |
В то же время в этих районах проживает только около одной трети населения Канады. |
The Charter applies to all levels of government in Canada (federal, provincial, territorial and municipal). |
Хартия применяется на всех уровнях государственного управления Канады (федеральном, провинциальном, территориальном и муниципальном). |
The basis of the current Indian registration system is to maintain continuity with the original Aboriginal peoples of Canada. |
В основе действующей системы регистрации индейцев лежит установка на сохранение связей с первыми аборигенными народами Канады. |
On April 27, 2004, the federal government issued Canada's first comprehensive national security policy. |
27 апреля 2004 года федеральное правительство приняло первую всеобъемлющую национальную стратегию Канады в области безопасности. |
Special effort is also being made to facilitate the recognition of diplomas, training and experience obtained outside Canada. |
Особые усилия прилагаются в целях упрощения процедур признания дипломов, профессиональной подготовки и опыта, полученных за пределами Канады. |
It was the position of the Government of Canada that parliamentary privilege prevented the application of the CHRA to this case. |
Позиция правительства Канады заключалась в том, что парламентский иммунитет не допускает применения КЗПЧ в данном случае. |
The question of false memories has begun to be viewed with serious concern by the justice systems in the United States and English-speaking Canada. |
Вопрос о ложных воспоминаниях начинает вызывать серьезную озабоченность в судебной системе Соединенных Штатов и англоязычной части Канады. |
2.3 On 15 June 1993, the author was ordered deported from Canada. |
2.3 15 июня 1993 года было издано распоряжение о депортации автора из Канады. |
2.6 The author applied to the Federal Court of Canada for leave to commence an application for judicial review of the Minister's refusal. |
2.6 Автор обратился в Федеральный суд Канады с просьбой разрешить ему подать заявление о пересмотре отказа министра в судебном порядке. |
The State party submits that Citizenship and Immigration Canada is considering the potential impact of this decision on immigration removals. |
Государство-участник утверждает, что Служба по вопросам гражданства и иммиграции Канады рассматривает потенциальные последствия этого решения для высылаемых из страны иммигрантов. |
The Government of Canada is of the view that there are many issues to which the Conference can add significant value. |
По мнению правительства Канады, имеется множество вопросов, в обсуждение которых Конференция может внести важный дополнительный вклад. |
The project has received support from Switzerland, France and Canada. |
Проект получил поддержку со стороны Швейцарии, Франции и Канады. |
These arguments were not made until 1998, when the author's removal from Canada was imminent. |
Подобные аргументы не приводились до 1998 года, когда неизбежной стала высылка автора из Канады. |
The proposal of Canada for proceeding with the enlargement deserved careful consideration and support. |
В этой связи заслуживает внимательного рассмотрения и одобрения предложение Канады по вопросу о расширении членского состава. |
The Governments of Canada, Norway and Switzerland have announced generous increases. |
О существенном увеличении помощи объявили правительства Канады, Норвегии и Швейцарии. |
Mr. Bowman (Canada) reaffirmed his Government's strong commitment to the Agency. |
Г-н Боуман (Канада) вновь подтверждает твердую приверженность правительства Канады задачам Агентства. |
It is based on a draft document prepared by Environment Canada. |
В его основе лежит проект документа, подготовленный министерством охраны окружающей среды Канады. |
The launching ceremony was chaired by the Ambassador and Permanent Representative of Canada to the World Trade Organization. |
Церемония торжественного открытия проходила под председательством Посла и Постоянного представителя Канады при Всемирной торговой организации. |
One of the side events during the session was an informal panel of young people, co-hosted by the Government of Canada and UNICEF. |
Одним из параллельных мероприятий во время сессии была неофициальная встреча молодых людей, подготовленная правительством Канады и ЮНИСЕФ. |
Ambassador Heinbecker of Canada referred to these positive developments. |
Об этих положительных тенденциях говорил посол Канады Хайнбекер. |
During this hearing, various parties brought legal challenges to the Federal Court of Canada. |
В ходе этих слушаний различными сторонами были поданы иски в Федеральный суд Канады. |