Statistics Canada's policy on informing users of data quality and methodology provides guidelines for provision of quality and methodology metadata. |
Проводимая Статистическим управлением Канады политика информирования потребителей о качестве данных и методологии дает указания для обеспечения качественных и методологических метаданных. |
As of April 2009, jurisdiction over the project has been transferred to the National Energy Board, an independent regulatory agency of the Government of Canada. |
29 апреля 2009 года проект был передан в ведение Национального энергетического совета - независимого органа регулирования при правительстве Канады. |
With a view of increasing access to justice, the Government of Canada administers special funding programs that include the: |
В целях расширения доступа к правосудию правительство Канады разработало специальные программы финансирования, в том числе: |
Access to justice is also assured through partnerships between the Government of Canada, other levels of government and non-government organizations (NGOs). |
Доступ к правосудию обеспечивается и благодаря партнерским связям между правительством Канады, властями других уровней и неправительственными организациями (НПО). |
Securing funding for the Sierra Leone multi-donor trust fund has remained difficult, despite recent contributions from the Governments of Canada, the United Kingdom and Australia. |
Получение средств для многостороннего донорского целевого фонда для Сьерра-Леоне остается трудным делом, несмотря на недавние взносы правительств Канады, Соединенного Королевства и Австралии. |
The representative of Canada emphasized the positive aspects of the outcome, noting that the parties had succeeded in reaching consensus in a difficult global context. |
Представитель Канады подчеркнул позитивные аспекты достигнутого, отметив, что Сторонам удалось выработать консенсус в сложной обстановке, сложившейся в глобальном масштабе. |
The Permanent Representative of Canada, Guillermo Rishchynski, participated in the meeting in his capacity as Chair of the Sierra Leone configuration of the Peacebuilding Commission. |
В заседании принял участие Постоянный Представитель Канады Гильермо Рищинский в качестве Председателя Структуры по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству. |
As part of its commitment to the Global Partnership, Canada is spending over $200 million on international nuclear and radiological security projects. |
Выражением приверженности Канады Глобальному партнерству является то, что она тратит свыше 200 млн. долларов на международные проекты ядерной и радиологической безопасности. |
Canada's Minister of National Defence and the Secretary of Defense of the United States of America signed a statement of principles on space situational awareness in March 2011. |
В марте 2011 года министры обороны Канады и Соединенных Штатов Америки подписали заявление о принципах обеспечения осведомленности об обстановке в космосе. |
As Canada's Minister for Foreign Affairs, John Baird, recently stated in his address to the General Assembly: |
Как заявил недавно в своем выступлении в Генеральной Ассамблее министр иностранных дел Канады Джон Бэрд, |
That case had involved a denial of a right to hold a racist meeting in the legislature of the State party in question, Canada. |
В деле речь шла об отказе в проведении заседания расистского характера в законодательном органе заинтересованного государства-участника, Канады. |
Although it was his view that if perpetrators were identified, prosecution would follow as a matter of course, Canada felt differently. |
Хотя он считает, что в случае установления виновных их преследование осуществляется автоматически, представители Канады считают иначе. |
The Government of Canada drew attention to the fact that, given the non-mandatory character of the Guiding Principles, mandatory language should be avoided throughout the document. |
Правительство Канады обратило внимание на то, что с учетом необязывающего характера руководящих принципов в тексте следует избегать обязательных формулировок. |
In response, the representative of Canada said that there was a direct link to the Montreal Protocol as HFCs were being used as alternatives to ozone-depleting substances. |
В ответ на это представитель Канады заявил о наличии прямой связи с Монреальским протоколом, поскольку ГФУ используются в качестве альтернативы озоноразрушающим веществам. |
It is up to the Superior Court to determine if the Government of Canada is responsible and, if so, to what extent. |
Верховному суду надлежит определить, несет ли ответственность правительство Канады и в какой мере. |
The Department of Field Support informed the Board that UNAMID had commenced an investigation into the donation of vehicles to the Mission by the Government of Canada. |
Департамент полевой поддержки проинформировал Комиссию о том, что ЮНАМИД начала расследование в отношении автомобилей, переданных Миссии в дар правительством Канады. |
The conference report is in production and will be submitted to the Conference on Disarmament by the Government of Canada in accordance with previous practice. |
В настоящее время отчет о конференции готовится к выпуску; в соответствии с установившейся ранее практикой он будет представлен Конференции по разоружению правительством Канады. |
As far as this legal issue is concerned, we consider the remarks by the representative of Canada to be in serious violation of the United Nations Charter. |
Что касается этого юридического вопроса, то мы рассматриваем замечания представителя Канады в качестве серьезного нарушения Устава Организации Объединенных Наций. |
For example, this year marks the fiftieth anniversary of Canada's principled refusal to support membership in the Commonwealth of Nations by South Africa's then apartheid regime. |
Например, в этом году исполняется пятидесятая годовщина принципиального отказа Канады поддержать членство в Содружестве Наций правившего тогда в ЮАР режима апартеида. |
Regarding the national and regional regulatory development, he invited the representatives of the Canada, Japan, United States of America and European Union to update their respective sections. |
Что касается развития национальной и региональной регулятивной базы, то он предложил представителям Канады, Соединенных Штатов Америки, Японии и Европейского союза обновить свои соответствующие разделы. |
Proposals by the representatives of Canada, Japan, United States of America and European Union to update their respective sections regarding national procedures are expected. |
Предполагается, что представители Канады, Соединенных Штатов Америки, Японии и Европейского союза внесут предложения по обновлению своих соответствующих разделов, касающихся национальных процедур. |
In addition to the support provided by the GEF, financial resources were provided by the Governments of Australia, Canada, Ireland, Spain and Switzerland. |
Помимо поддержки, оказанной ГЭФ, финансовые ресурсы были предоставлены правительствами Австралии, Ирландии, Испании, Канады и Швейцарии. |
Unlike Canada, the United States has made no attempt to address the legacy of abuse in boarding schools. |
В отличие от Канады в Соединенных Штатах не предпринималось попыток урегулировать последствия злоупотреблений, имевших место в школах-интернатах. |
Alaska, the United States of America, the North-west Territories, Canada and Greenland |
Аляска (Соединенные Штаты Америки), Северо-западные территории Канады и Гренландия |
During consultations with the Vienna Group of 10, the representatives of Canada had helped to craft language for possible inclusion in the final document of the Review Conference. |
Во время консультаций с Венской группой 10 представители Канады помогли в разработке формулировок текста для возможного включения в заключительный документ Конференции по рассмотрению действия Договора. |