| Statistics Canada undertook a special survey of soup kitchens in 16 selected cities as part of the 1991 official census, to test a methodology for future use. | В ходе официальной переписи 1991 года в целях опробования методологии для будущего использования Статистическое управление Канады провело специальное обследование благотворительных столовых в 16 выбранных городах. |
| It addresses the needs of small and medium-sized enterprises by contributing to the creation of a positive business climate, improving access to capital and providing services across western Canada. | В рамках Программы рассматриваются потребности малых и средних предприятий посредством содействия созданию благоприятного делового климата, расширения доступа к капиталам и обеспечения услуг в западных районах Канады. |
| Besides his Excellency the Minister for Foreign Affairs of Pakistan, I also have on my list of speakers for today the representative of Canada. | Помимо Его Превосходительства Министра иностранных дел Пакистана в списке ораторов на сегодня у меня также значится представитель Канады. |
| Mr. Armitage (Australia) and Ms. Powles (New Zealand), associated themselves with the substance of the remarks made by the representative of Canada. | Г-н АРМИТИДЖ (Австралия) и г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия) поддерживают по существу замечания представителя Канады. |
| The Governments of the Netherlands, the United States of America and Canada provided approximately $2,774,400 for the construction of the Tribunal's third courtroom. | Правительства Нидерландов, Соединенных Штатов Америки и Канады предоставили примерно 2774400 долл. США на строительство третьего зала заседаний Трибунала. |
| Ms. Banks, speaking also on behalf of Australia and Canada, said that the Chairman's suggestion of further "informal" informal consultations deserved consideration. | Г-жа Бэнкс, выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что предложение Председателя относительно продолжения «неофициальных» неформальных консультаций заслуживает рассмотрения. |
| Ms. Zhou Xiaoyan expressed support for the views expressed by the representative of Canada and the observer for Australia. | Г-жа Чжоу Сяоянь поддерживает мнения представителя Канады и наблюдателя от Австралии. |
| The experts from Belgium, Canada, Denmark, Finland, the Netherlands, and the United States of America supported the proposal tabled by the European Commission. | Эксперты от Бельгии, Дании, Канады, Нидерландов, Соединенных Штатов Америки и Финляндии поддержали предложение Европейской комиссии. |
| The Chairman noted that the representative of Canada, who currently chaired the Working Group on Electronic Commerce, counselled against tampering with the existing text. | Председатель отмечает, что представитель Канады, который в настоящее время возглавляет Рабочую группу по электронной торговле, предостерегает от изменения существующего текста. |
| In the case of Canada, the Committee recommended in 1998 that the Government review its housing policy, which discriminates against women seeking to escape domestic violence. | В отношении Канады в 1998 году Комитет рекомендовал правительству пересмотреть его жилищную политику, которая подвергает дискриминации женщин, стремящихся избавиться от бытового насилия. |
| In her meeting with President Karzai and others earlier this month, Canada's Minister for International Cooperation was apprised of the needs, priorities and concerns of the Afghan authorities. | На своей встрече с президентом Карзаем и другими ранее в этом месяце министр по вопросам международного сотрудничества Канады была проинформирована о потребностях, приоритетах и обеспокоенностях афганских властей. |
| UNCTAD also relied heavily on the curriculum of the Association of Chartered Certified Accountants and that of the Certified General Accountants of Canada. | ЮНКТАД активно использовала также учебную программу Ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров и программу Организации дипломированных главных бухгалтеров Канады. |
| As our colleague the Permanent Representative of Canada has so eloquently outlined, there are indeed adequate protections already within the Rome Statute that address the concerns raised by the United States. | Как столь красноречиво подчеркнул наш коллега - Постоянный представитель Канады, фактически уже предусмотрена защита в самом Римском статуте, которая учитывает озабоченность Соединенных Штатов. |
| I should also like to thank the Permanent Representative of Canada for having taken the initiative of requesting this open debate on an issue of great timeliness. | Я хотел бы также поблагодарить Постоянного представителя Канады с его инициативой относительно проведения открытого заседания по очень своевременному вопросу. |
| The principles guiding the development of information technology and systems within the federal Government are contained in a "Federated Architecture Program" run by the Treasury Board of Canada Secretariat. | Принципы, определяющие разработку информационной технологии и систем в федеральном правительстве, содержатся в "Программе федеративной архитектуры", осуществляемой под руководством секретариата казначейства Канады. |
| operated for or on behalf of the Government of Canada; | эксплуатируемого в интересах или от имени правительства Канады; |
| Based on the discussions he had heard, he supported the suggestion of the representatives of Canada and the European Union to hold informal consultations rather than continue the formal meeting. | На основе услышанных им обсуждений он поддерживает предложение представителя Канады и Европейского союза провести неофициальные консультации, а не продолжать их в рамках официального заседания. |
| Canada's previous reports outlined a series of constitutional, legislative, regulatory and administrative measures directed at preventing torture and punishing those who commit an act of torture. | В предыдущих докладах Канады в общих чертах был охарактеризован ряд конституционных, законодательных, нормативных и административных мер по предупреждению пыток и наказанию виновных. |
| Immigration: The Assessment of the Risk of Return before Removal from Canada | Иммиграция: оценка рисков до высылки из Канады |
| As noted in Canada's Third Report, the majority of Madame Justice Arbour's recommendations were accepted by Correctional Service and have since been implemented. | Как отмечалось в третьем докладе Канады, Служба исправительных учреждений приняла и уже выполнила большую часть рекомендаций судьи Арбур. |
| The Government of Canada is of the view that withholding a person's liberty is a serious matter and this decision should not taken lightly. | Правительство Канады считает, что лишение человека свободы является непростым вопросом, требующим серьезного подхода. |
| The delegations of Canada and the United States had not submitted the text to be incorporated into article 60 to the Secretariat at the time of submission of this document. | Ко времени представления настоящего документа делегации Канады и Соединенных Штатов Америки не представили Секретариату текст для включения в статью 60. |
| The office has a staff of three and has been exclusively funded through voluntary contributions from Canada and the United Kingdom since its inception. | В этом отделении работает три человека, которые финансируются исключительно за счет добровольных взносов Канады и Соединенного Королевства с момента его создания. |
| Rather than weaken national unity, this arrangement has strengthened the federal structure of Canada and met the claims and aspirations of the Inuit people. | Это отнюдь не ослабило национальное единство, а, напротив, способствовало укреплению федеральной структуры Канады и удовлетворению требований и устремлений народа эскимосов22. |
| This consortium includes interests from Canada, Japan, Germany, the United States, India and the International Continental Scientific Drilling Program. | В этом консорциуме представлены круги из Канады, Японии, Германии, Соединенных Штатов, Индии и Международной научной программы континентального бурения. |