| Monitoring the implementation of Canada's international obligations with respect to international humanitarian law; | наблюдение за осуществлением международных обязательств Канады в области международного гуманитарного права; |
| The Network is being set up with the expert guidance of an ad hoc youth advisory committee made up of youth representatives from across Canada. | Эта Сеть организуется под наблюдением экспертов из специального молодежного консультативного комитета, в состав которого входят представители молодежи из всех регионов Канады. |
| The secretariat had received additional comments from the following Parties: Austria, Canada, Luxembourg, Netherlands, Norway, Sweden, and the United States of America. | Секретариат получил дополнительные замечания от следующих Сторон: Австрии, Канады, Люксембурга, Нидерландов, Норвегии, Соединенных Штатов Америки и Швеции. |
| In the recent federal budget, Canada allocated a further $100 million for the humanitarian situation in Afghanistan and the region. | В последнем федеральном бюджете Канады предусмотрено выделение еще 100 миллионов долларов на цели урегулирования гуманитарной ситуации в Афганистане и в регионе. |
| Mr. Bowman reaffirmed his Government's strong commitment to the Agency. Canada appreciated the opportunity it had been given to become a member of the Advisory Commission. | Г-н Боуман вновь подтверждает твердую приверженность правительства Канады задачам Агентства. Канада высоко оценивает предоставленную ей возможность стать членом Консультативной комиссии. |
| The expert from Canada draw attention to the fact that, after several years of use of a headlamp, damage would occur on the surface of lens. | Эксперт от Канады обратил внимание на то, что через несколько лет после начала эксплуатации любой фары поверхность ее линзы повреждается. |
| The Government of Canada, through the Canadian International Development Agency, has approved a large programme to support the Caribbean regional strategy to combat the spread of HIV/AIDS. | Правительство Канады, действуя через Канадское агентство по международному развитию, утвердило крупную программу в целях содействия реализации Карибской региональной стратегии по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа. |
| Section I presents the Program and Information Infrastructures as they currently exist, with the exception of workflow management tools, in Statistics Canada. | В разделе I описаны существующие в настоящее время в Статистическом управлении Канады программная и информационная инфраструктуры, за исключением средств управления рабочими потоками. |
| During a visit to the CSA in October 2004, the Chilean Space Agency was informed of Canada's willingness to sign a letter of intention. | При посещении ККА в октябре 2004 года представители Чилийского космического агентства были проинформированы о готовности Канады подписать письмо о намерениях. |
| With all due respect to the political sovereignty of Canada, we reject its explanation of vote, which we deemed equivocal. | При всем должном уважении к политическому суверенитету Канады мы отвергаем сделанное ею разъяснение мотивов голосования, которое мы считаем двусмысленным. |
| The expert from Canada requested the experts from Governments to provide data of accidents and analysis allowing him to prepare the justification for the gtr. | Эксперт от Канады просил экспертов от правительств представить данные о дорожно-транспортных происшествиях и результаты анализа, которые позволят ему подготовить обоснование для гтп. |
| On behalf of the Government of Canada, I wish to extend congratulations to President Karzai on his inauguration yesterday as President of Afghanistan. | Мне хотелось бы выразить от имени правительства Канады наши поздравления президенту Карзаю по случаю его вчерашней инаугурации в качестве президента Афганистана. |
| Advisor to the Government of Jamaica and Canada on Women's Issues, poverty eradication, race relations, education, child labour and issues of development. | Консультировала правительства Ямайки и Канады по проблемам, касающимся женщин, ликвидации нищеты, межрасовых отношений, образования, детского труда и развития. |
| The representative of Canada noted that his country's priorities were increased participation of indigenous peoples and the recognition and promotion of cultural diversity. | Представитель Канады отметил, что первоочередными задачами правительства его страны являются расширение участия коренных народов и признание и поощрение разнообразия культур. |
| It is based on a national framework provided by the Employment Insurance legislation and builds on the Government of Canada's desire to work in partnership with the territories and provinces... | Оно осуществляется на базе общегосударственного механизма, предусмотренного законодательством по страхованию занятости, и основывается на желании правительства Канады работать в партнерстве с территориями и провинциями. |
| One of Canada's objectives outlined in the Federal Plan for Gender Equality is to improve women's economic autonomy and well being. | Одной из задач Канады, поставленных в Федеральном плане по обеспечению гендерного равенства, является задача улучшения экономической самостоятельности и благополучия женщин. |
| The Government of Canada is working to replace the welfare system for First Nations people living on a reserve by a more dynamic and progressive system. | Правительство Канады прилагает усилия к замене системы социального обеспечения для исконных народов, проживающих в резервациях, более динамичной и прогрессивной системой. |
| The Government of Canada worked with the provinces and territories in the 1990s to find ways of ensuring that the CPP would be sustainable for future generations. | В 1990-х годах правительство Канады совместно с провинциями и территориями вело поиск путей и средств обеспечения устойчивой работы КПП для будущих поколений. |
| The Government of Canada supports a wide spectrum of international organizations, thousands of community groups and Canadian volunteer agencies in order to help with concerted efforts to end hunger in the world. | Правительство Канады поддерживает деятельность широкого круга международных организаций, тысяч общинных групп и канадских добровольческих учреждений для поддержки совместных усилий по ликвидации голода на планете. |
| By creating this program, the Government of Canada absorbs costs arising from loss or damage to objects and accessories in an eligible travelling exhibition. | В рамках этой программы правительство Канады возмещает расходы, связанные с утратой или повреждением объектов и экспонатов соответствующих передвижных выставок. |
| The Panel's mandate was to provide independent, expert advice on options to maximize the social and economic benefits to Canada from the public investment in university research. | Задача группы состояла в выработке независимого экспертного мнения по вариантам максимально эффективного использования социально-экономических выгод для Канады, связанных с государственными инвестициями в университетские исследования. |
| Other steps to improve the delivery of primary health care include the joint research project between the provincial Ministry of Health and Health Canada. | К другим мерам в области повышения эффективности предоставления первичной медико-санитарной помощи относится совместный исследовательский проект, реализованный Министерствами здравоохранения провинции и Канады. |
| In light of a 1997 Supreme Court of Canada decision, the Commission promotes an integrated approach to public transit as a basic social good or requirement. | С учетом решения Верховного суда Канады от 1997 года Комиссия придерживается комплексного подхода к вопросам общественного транспорта как одному из основных и необходимых социальных благ. |
| The Yukon Government has entered into a five-year cooperative and funding agreement with the Government of Canada on the development and enhancement of Aboriginal languages. | Правительство Юкона заключило с правительством Канады пятилетнее соглашение о сотрудничестве и финансировании развития и повышения статуса языков аборигенных народов. |
| Delegate Joy Kennedy, Anglican Church of Canada (ACC), attended the 6th Session of the UN Commission on Sustainable Development. | Представитель Англиканской церкви Канады (АЦК) Джой Кеннеди участвовал в работе шестой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |