| Canada's recent ratification of the Convention reflected her Government's commitment to deliver greater accountability in government and to combat corruption. | Ратификация Конвенции некоторое время тому назад отражает стремление правительства Канады повысить уровень отчетности в управлении и вести борьбу с коррупцией. |
| Canada took the crime of human trafficking seriously. | Преступность в области торговли людьми вызывает серьезную обеспокоенность Канады. |
| Interpretation services were provided through voluntary contributions by the European Commission and Canada. | Устное переводческое обслуживание обеспечивалось на счет добровольных взносов со стороны Европейской комиссии и Канады. |
| He was scheduled to leave Canada on 26 October 2004. | Его отъезд из Канады был назначен на 26 октября 2004 года. |
| He understood that the request had not come from Canada. | Как он понимает, просьба не исходила от Канады. |
| The premises are managed by Public Works and Government Services Canada (PWGSC). | Помещения находятся в ведении министерства общественных работ и правительственных служб Канады (МОРПСК). |
| Comments were made by the representatives of Indonesia, Fiji, Canada and Germany, to which the presenters responded. | Докладчики ответили на замечания, высказанные представителями Индонезии, Фиджи, Канады и Германии. |
| The Government of Canada has informed the Secretariat that it will be withdrawing its logistic support element from UNDOF. | Правительство Канады проинформировало Секретариат о том, что отзывает свое подразделение материально-технической поддержки из состава СООННР. |
| The federal government has in place a regulatory regime for charities registered with the Canada Revenue Agency (CRA). | Федеральное правительство установило режим регулирования деятельности благотворительных организаций, зарегистрированных в Налоговом управлении Канады (НУК). |
| The onus rests with the Attorney General of Canada to prove the probable injury to international relations or national defence or national security. | Ответственность за доказывание вероятного вреда международным отношениям или обороне страны, либо национальной безопасности лежит на Генеральном прокуроре Канады. |
| As already explained in the answer to question 2.1 above, the Criminal Code of Canada contains three crimes of hate propaganda. | Как уже объяснялось в ответе на вопрос 2.1 выше, в Уголовном кодексе Канады содержатся три преступления пропаганды ненависти. |
| You will have guessed that I am speaking about Ambassador Paul Meyer, the Permanent Representative of Canada. | Как вы, конечно, догадались, я веду речь о Постоянном представителе Канады после Поле Мейере. |
| The ECL reflects Canada's undertakings to the various international export control regimes. | В СТЭК нашли отражение обязательства Канады, связанные с различными международными режимами экспортного контроля. |
| Additional information on the Federal Initiative to Address HIV/AIDS in Canada can be found at the following Web addresses:; and. | С дополнительной информацией о федеральной Инициативе Канады по борьбе с ВИЧ/СПИДом можно ознакомиться на следующих веб-сайтах: и. |
| 2001 Census data from Statistics Canada compares the overall educational achievement of Aboriginal and non-Aboriginal females in Saskatchewan. | Данные проведенной в 2001 году Статистическим управлением Канады переписи населения позволяют провести сравнительный анализ общего охвата образованием женщин-аборигенов и женщин-неаборигенов в Саскачеване. |
| Corrections Canada is required to provide essential health care to inmates. | Управление исправительных учреждений Канады должно обеспечивать оказание основных услуг здравоохранения заключенным. |
| Consequently, it fell under the Government of Canada's power to legislate in the area of unemployment benefits. | Вследствие этого в полномочия правительства Канады входит принятие законодательных мер в сфере пособий по безработице. |
| The scheme was deemed constitutional, and so the Government of Canada continues to provide parental leave benefits. | Существующая программа была сочтена конституционной, и в результате правительство Канады по-прежнему выплачивает семейные пособия. |
| Until recently, Mr. Bellemare served as Deputy Attorney General of Canada and Special Adviser to the Deputy Minister of Justice. | До недавнего времени г-н Беллемаре являлся заместителем генерального атторнея Канады и специальным советником заместителя министра юстиции. |
| The new model BITs of Canada and the United States exemplify this approach. | Типичным примером этого подхода являются новые типовые ДИД Канады и Соединенных Штатов. |
| REAL Women of Canada is a women's organization that was federally incorporated in 1983. | "Настоящие женщины Канады" - это женская организация, зарегистрированная в 1983 году. |
| Based on this report a warrant was issued for his arrest as he was deemed a threat to Canada's national security. | На основе этого доклада была выдана санкция на арест заявителя, которого сочли представляющим угрозу для национальной безопасности Канады. |
| In considering the question of risk of torture, the delegate did not consider the threat to Canada's security posed by the complainant. | Когда представитель министра рассматривала вопрос о возможных пытках, она не учитывала ту угрозу, которую представляет заявитель для безопасности Канады. |
| Both Health Canada and U.S. EPA have reviewed the cancer toxicity data of pentachlorobenzene. | Как министерство здравоохранения Канады, так и АООС США рассматривали данные о раковой токсичности пентахлорбензола. |
| In 2006, about 20 per cent of Canada's population was foreign born. | В 2006 году лица, родившиеся за границей, составляли около 20 процентов населения Канады. |