In addition, private-sector investment, which plays a crucial role in Africa's development, has added to Canada's traditional aid to Africa. |
К традиционной помощи Канады Африке следует добавить инвестиции частного сектора, которые играют решающую роль в развитии Африки. |
Finally, Canada remains greatly concerned by the humanitarian crisis arising from the severe drought that is being felt throughout the Horn of Africa. |
Наконец, у Канады вызывает серьезную озабоченность вызванный жестокой засухой гуманитарный кризис, который ощущается во всем районе Африканского Рога. |
Last fall, Canada's health ministers endorsed a declaration on prevention and promotion. |
Прошлой осенью министры здравоохранения Канады одобрили декларацию о профилактике и укреплении здоровья. |
That is a historic low for Canada. |
Это самый низкий показатель за всю историю Канады. |
The Government of Canada also continues to make significant investments to address non-communicable diseases (NCDs) in our indigenous populations. |
Правительство Канады также продолжает выделять значительные средства с целью решения проблемы неинфекционных заболеваний (НИЗ) среди коренного населения. |
Let me also express appreciation to the Governments of Indonesia and Canada for facilitating dialogue on that important cross-cutting subject. |
Позвольте мне также выразить признательность правительствам Индонезии и Канады за содействие диалогу по этой важной сквозной теме. |
Otherwise the third sentence should be deleted entirely, as proposed by the representative of Canada. |
В противном случае третье предложение должно быть полностью исключено из текста, как было предложено представителем Канады. |
He observed that Canada's proposal had the benefit of simplicity. |
Оратор отмечает, что предложение Канады выгодно отличается своей простотой. |
Mr. Dolata (Poland) and Mr. Maradiaga (Honduras) also endorsed Canada's proposal. |
Г-н Долата (Польша) и г-н Марадиага (Гондурас) также поддерживают предложение Канады. |
The experts from India and Canada supported these comments. |
Эксперты от Индии и Канады одобрили эти замечания. |
On 10 May 2006, the Government of Canada announced the Indian Residential Schools Settlement. |
10 мая 2006 года правительство Канады объявило о достижении соглашения об урегулировании претензий бывших учащихся школ-интернатов для индейцев. |
The Council was designated by the Government of Canada as being of historical significance for its role in the history of Canadian women. |
Совет был отмечен правительством Канады как имеющий историческое значение благодаря его роли в истории канадских женщин. |
LSF is Canada's leading charitable non-profit organization providing support to integrate the concepts and principles of sustainable development into education. |
ОУБ - ведущая некоммерческая благотворительная организация Канады, содействующая внедрению идей и принципов устойчивого развития в систему образования. |
Peru supported the proposal submitted by Canada and others as a possible basis for dealing with that need. |
Перу поддерживает предложение Канады и других стран в качестве возможной основы для удовлетворения данной потребности. |
Discussions on institutional issues indicated that there remained different views on the proposals put forward by Canada regarding official institutional support for the Non-Proliferation Treaty. |
Обсуждение институциональных вопросов показало, что мнения по поводу предложений Канады, касающихся официальной институциональной поддержки Договора о нераспространении ядерного оружия, по-прежнему расходятся. |
Tentative pledges were made by the Peacebuilding Fund and the Governments of Canada and Spain. |
О своих взносах в предварительном порядке объявили Фонд миростроительства и правительства Канады и Испании. |
In areas where census questionnaires are mailed out, Statistics Canada periodically validates and updates lists of existing addresses. |
В районах, где опросные листы рассылаются по почте, Статистическое управление Канады периодически подтверждает и обновляет существующие списки адресов. |
The programme is jointly implemented by the Census of Population and other Statistics Canada programmes. |
Эта программа осуществляется как для целей переписи населения, так и в интересах программ Статистического управления Канады. |
This section reflects replies from Austria, Belarus, Canada, Estonia, Italy, Liechtenstein, the Russian Federation and Ukraine. |
В этом разделе содержатся ответы Австрии, Беларуси, Италии, Канады, Лихтенштейна, Российской Федерации, Украины и Эстонии. |
It was suggested that a subgroup be formed by interested Expert Group members to assist Statistics Canada in this work. |
Было высказано предложение о том, чтобы заинтересованные члены Группы экспертов создали подгруппу для оказания помощи Статистическому управлению Канады. |
Most criminalized women in Canada have a history of low levels of education, limited employment and poor housing conditions. |
Для большинства осужденных женщин Канады характерен низкий уровень образования, ограниченные возможности трудоустройства и отсутствие надлежащих жилищных условий. |
For example, 68 per cent of Caribbean Community exports are destined for the European Union, the United States and Canada. |
Например, 68 процентов экспорта стран Карибского сообщества предназначается для Европейского союза, Соединенных Штатов и Канады. |
The information from the United States and Canada about electrical and electronic equipments was related to switches, relays and thermostats. |
Информация, полученная от Соединенных Штатов и Канады в отношении электрического и электронного оборудования, касается переключателей, реле и термостатов. |
The largest volume increases came from the United States of America, Spain, Germany, Japan and Canada. |
Наибольший прирост объема наблюдался в случае Соединенных Штатов Америки, Испании, Германии, Японии и Канады. |
The Government of Canada does not set national minimum standards for the provision of funding to social assistance programmes as a condition of this block transfer. |
Правительство Канады не устанавливает национальных минимальных стандартов для предоставления финансовых средств на программы социальной помощи в качестве условия такого нецелевого трансферта. |