| As a result of reforms introduced in 1996, the Employment Insurance system better responds to Canada's new economic and workplace realities. | В результате реформ, проведенных в 1996 году, система страхования занятости стала лучше соответствовать новым экономическим и производственным реалиям Канады. |
| The representative of Canada expressed appreciation for the monitoring efforts of all countries to provide data on the processes taking place within the ozone layer. | Представитель Канады высоко оценил усилия всех стран в области мониторинга с целью представления данных о процессах, происходящих в озоновом слое. |
| Welcoming remarks will be made by Mr. Jayantha Dhanapala, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, followed by opening statements by representatives of Australia, Canada and Sweden. | С приветственной речью выступит заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения г-н Джаянтха Дханапала, после чего вступительные заявления сделают представители Австралии, Канады и Швеции. |
| Also tabled is proposal by Canada concerning a candidate global technical regulation on the location and identification of hand controls, tell-tales and indicators. | На рассмотрение представлено также предложение Канады относительно потенциальных глобальных технических правил о расположении и идентификации устройств ручного управления, датчиков и индикаторов. |
| In addition to the President, the international bureau is made up of members from Spain, Switzerland, Canada, Togo, Mexico and France. | Помимо президента в состав международного руководства Федерации входят представители Испании, Швейцарии, Канады, Того, Мексики и Франции. |
| Mr. Hynes: I have the honour to make this statement on behalf of the delegations of Norway and of my own delegation, that of Canada. | Г-н Хайнз: Я имею честь выступать от имени делегаций Норвегии и моей собственной страны - Канады. |
| While I have the floor I should like briefly to respond in an interactive way to the statement made by the representative of Canada about verification. | В ходе своего выступления я хотел бы кратко в оперативной манере ответить на заявление, сделанное представителем Канады о контроле. |
| I wish to refer to the statement by the representative of Canada with regard to the issue of verification in all its aspects. | Я хотел бы сказать о заявлении, сделанном представителем Канады по вопросу контроля во всех его аспектах. |
| Foreign correspondent to the National Academy of Arbitrators, United States of America and Canada | Международный корреспондент Национальной арбитражной академии Соединенных Штатов Америки и Канады |
| The Chairman said that the National Film Board of Canada had requested permission to film the proceedings of the Fourth Committee during its consideration of peacekeeping issues. | Председатель сообщает, что Национальный совет по кинематографии Канады обратился с просьбой разрешить заснять работу Четвертого комитета при рассмотрении им вопросов поддержания мира. |
| For example, in many provinces of Canada, this situation is exacerbated by the withdrawal of social programmes, such as social security and welfare assistance. | Так, во многих провинциях Канады эта ситуация усугубляется отменой социальных программ, таких, как социальное обеспечение и социальная помощь. |
| Mr. Wiegand expressed support for the proposal by the representative of Canada to delete the reference to "good faith" from the Secretariat's proposed new version of recommendation 107. | Г-н Виганд высказывается в поддержку предложения представителя Канады исключить из предложенного Секретариатом нового варианта рекомендации 107 слово "добросовестно". |
| Information on alternative pesticides has been reported from Canada and USA. France has provided information related to the use of Chlordecone in Guadeloupe and Martinique. | Информация об альтернативных видах пестицидов поступила из Канады и США. Франция представила сведения, связанные с применением хлордекона в Гваделупе и на Мартинике. |
| Upon the Chairman's invitation, the expert from Canada agreed to present the final results of this research at the next GRSP session in May 2006. | По предложению Председателя эксперт от Канады согласился представить окончательные результаты этого исследования на следующей сессии GRSP в мае 2006 года. |
| The European Commission has also recognized that the Canadian Personal Information Protection and Electronic Documents Act provides adequate protection for certain personal data transferred from the EU to Canada. | Европейская комиссия также признала, что Закон о защите личностной информации и электронных документов Канады обеспечивает надлежащую защиту определенных личностных данных, передаваемых из ЕС в Канаду. |
| The Government of Canada is taking steps to promote the equal participation of Aboriginal women in the negotiation of self-government and land claim negotiations. | Правительство Канады предпринимает шаги с целью содействия равноправному участию женщин из числа коренных народов в переговорах о самоуправлении и урегулировании земельных споров. |
| Documentation: Video Conference with Gov. David Dodge, Governor of the Bank of Canada. | Документация: Видеоконференция с участием управляющего Банка Канады Дэвида Доджа |
| The following delegations delivered short statements from the floor: Belarus, Canada, Serbia and Montenegro, and the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe. | Краткие заявления с места сделали следующие делегации: Беларуси, Канады, Сербии и Черногории, а также Регионального экологического центра для Центральной и Восточной Европы. |
| Growth in demand in the United States will be met primarily from domestic supply, with some imports, primarily from Canada. | Растущие потребности в Соединенных Штатах будут удовлетворяться за счет отечественного производства с некоторой долей импорта, в основном из Канады. |
| Keynote speaker: Gov. David Dodge (Governor of the Bank of Canada) | Основной докладчик: г - н Дэвид Додж (Управляющий Банка Канады) |
| The delegation of Canada noted in this context that its standard approach was to use a 1 per cent concentration threshold for priority substances. | В этой связи делегация Канады отметила, что в ее стандартном подходе для приоритетных веществ используется пороговое значение концентрации в 1%. |
| Ms. Davies: We are delivering this statement also on behalf of Canada, Japan and Norway. | Г-жа Дейвис: Мы выступаем также от имени Канады, Японии и Норвегии. |
| Congress of Union Retirees of Canada (CURC) | Конгресс Союза пенсионеров Канады (КАРК) |
| However, the expanded jurisdiction provided in the Criminal Code is qualified by the requirement to obtain the consent of the Attorney General of Canada to institute proceedings against non-citizens). | Однако применение расширенной юрисдикции согласно Уголовному кодексу обусловлено требованием о необходимости получения согласия генерального прокурора Канады для возбуждения разбирательства против неграждан). |
| In January 2002, the Section opened a field office in Sarajevo supported by specific donations from Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | В январе 2002 года Секция открыла отделение в Сараево при поддержке конкретных дотаций Канады и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |