Under federal legislation, the Government of Canada may give legal recognition to international governmental organizations, as well as privileges and immunities to their employees and to representatives of member countries, under applicable international conventions. |
Согласно положениям федерального законодательства, на основе соответствующих международных конвенций правительство Канады может юридически признавать международные правительственные организации, а также предоставлять привилегии и иммунитеты их сотрудникам и представителям стран-членов. |
Thanks to the contributions of Canada, Denmark, Norway, Japan, Spain and Switzerland, the subregional consultative process has been finalized in Africa. |
Благодаря взносам Дании, Испании, Канады, Норвегии, Швейцарии и Японии были завершены субрегиональные консультации в Африке. |
Mrs. EMERSON (Portugal) supported the views expressed by the representatives of Ireland, New Zealand and Canada regarding the statement of the Controller. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) разделяет замечания, высказанные представителями Ирландии, Новой Зеландии и Канады в связи с заявлением Контролера. |
Several days after the 30 September ceremony, Mr. Axworthy appeared before a parliamentary subcommittee in Canada to outline the Government's priorities in respect to international child-labour issues. |
Несколько дней спустя после церемонии 30 сентября г-н Эксуорси выступил в парламентском подкомитете Канады с изложением приоритетов правительства в отношении вопросов, касающихся международных аспектов детского труда. |
Development cooperation, with an emphasis on poverty reduction and meeting basic needs, is central to Canada's efforts to attack the root causes of abusive child labour. |
Сотрудничество в целях развития с упором на искоренение нищеты и удовлетворение основных потребностей играет центральную роль в усилиях Канады по ликвидации коренных причин эксплуатации детского труда. |
The representatives of Chile and Canada and the observer for the International Commission of Jurists considered that the proposed paragraph 5 could be omitted. |
Представители Чили и Канады, а также наблюдатель от Международной комиссии юристов считали, что предложенный пункт 5 можно было бы опустить. |
The representative of Canada stressed that the draft optional protocol should set out principles, but not procedures, which would have to be arranged by the sub-committee itself. |
Представитель Канады подчеркнул, что проект факультативного протокола должен содержать принципы, а не процедуры, которые должен будет выработать сам подкомитет. |
The talks were held in the presence of international observers from Canada, New Zealand and Vanuatu and the "Endeavour Accord" was signed. |
Переговоры проходили в присутствии международных наблюдателей из Вануату, Канады и Новой Зеландии, и было подписано "Эндейворское соглашение". |
As uncertainty spread in the financial markets, the Bank of Canada raised interest rates to stem an outflow of funds and maintain the value of the Canadian dollar. |
В результате неуверенности, охватившей финансовые рынки, Банк Канады повысил процентные ставки, чтобы воспрепятствовать оттоку ресурсов и поддержать курс канадского доллара. |
The recent experience shared among Canada, Mexico and the United States in developing and agreeing on a new classification of economic activities was another example. |
Другим примером является недавний опыт Канады, Мексики и Соединенных Штатов в области разработки и согласования новой классификации экономической деятельности. |
Her Excellency Mrs. Maria Minna, Minister for International Cooperation of Canada |
Министр международного сотрудничества Канады Ее Превосходительство г-жа Мария Минна |
H. Statement by Mr. Joe Fontana, Minister for Labour and Housing of Canada |
Выступление г-на Джо Фонтаны, министра труда и жилищного хозяйства Канады |
A statement was made by the representative of Sweden, on be-half also of Canada, Egypt, Mali, Mexico and Pakistan. |
Представитель Швеции сделал заявление (от имени также Канады, Египта, Мали, Мексики и Пакистана). |
We agree with the proposal of Canada and Germany but we urge that the coercive nature of the acts be reaffirmed, by including the word "threats". |
Мы согласны с предложением Германии и Канады, но настаиваем на упоминании о принудительных действиях путем включения слова "угрозы". |
The delegation of Canada presented the meeting with a summary of the technical paper it had submitted and invited further comments and suggestions on the issues raised. |
Делегация Канады ознакомила участников совещания с резюме представленного ею технического документа и предложила высказывать дальнейшие замечания и вносить предложения по затронутым в нем вопросам. |
The Government of Canada has participated in the discussions on the draft "United Nations declaration on the rights of indigenous peoples" and included in its delegations Aboriginal representatives. |
Правительство Канады участвовало в обсуждениях проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и включило в свою делегацию представителей аборигенного населения. |
The Deputy Permanent Representative of Canada, Michel Duval, presided over the Council in the first week, owing to the illness of Ambassador Fowler. |
Заместитель Постоянного представителя Канады Мишель Дюваль председательствовал в Совете в течение первой недели в связи с болезнью посла Фаулера. |
Under the scheme of Canada, new GSP rates have been set below the new MFN rates. |
В схеме Канады новые ставки ВСП были установлены на уровне ниже ставок НБН. |
Various bilateral technical cooperation and training programmes have been implemented in cooperation with the competition authorities of Canada, Germany, Spain and the United States. |
В сотрудничестве с органами по вопросам конкуренции Германии, Испании, Канады и Соединенных Штатов реализуются различные программы двустороннего технического сотрудничества и подготовки кадров. |
In this context, the European Union welcomes and supports Canada's offer to host a preparatory committee in the run-up to the international conference. |
В этой связи Европейский союз приветствует и поддерживает предложение Канады о проведении в этой стране заседаний подготовительного комитета в преддверии международной конференции. |
000s In 1993, 5.1 million people (18 per cent of the Canadian population) lived below Statistics Canada's Low Income Cut-offs. |
В 1993 году размер доходов 5,1 млн. человек (18% населения Канады) был ниже минимального уровня, установленного Центральным статистическим управлением Канады. |
There is a central Government for all Canada, and a government for each province and territory. |
Существует центральное правительство всей Канады, а также правительство каждой провинции и территории. |
The only procedure for removing a superior court judge in Canada today is on address to the Governor General by the Senate and House of Commons. |
Сегодня судьи высших судов Канады могут быть отстранены от занимаемой должности только генерал-губернатором на основании соответствующего ходатайства сената и палаты общин. |
As discussed above, international human rights treaties are not automatically part of the law of Canada and, therefore, may not be directly enforced in Canadian courts. |
Как указывалось выше, международные договоры по правам человека автоматически не становятся частью законодательства Канады и поэтому не могут непосредственно осуществляться в канадских судах. |
Moreover, in the event of ambiguities in domestic legislation, Canadian courts have held that Parliament must have intended the relevant provisions to be consistent with Canada's international legal obligations. |
Кроме того, в случае двусмысленности положений внутреннего законодательства канадские суды полагают, что парламент считает соответствующие положения согласующимися с международно-правовыми обязательствам Канады. |