These domestic measures complement Canada's ongoing diplomatic efforts to promote universal adherence to a strengthened Convention on Certain Conventional Weapons. |
Эти национальные меры дополняют продолжающиеся дипломатические усилия Канады по поощрению всеобщего присоединения к укрепленной Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
Canadian regulations and measures apply equally to Canadian vessels fishing inside and outside Canada's 200-mile limit. |
Канадские нормы и меры применяются в равной степени к судам страны, занимающимся рыболовством как в пределах, так и за пределами 200-мильной зоны Канады. |
On 9 June 1994, the author's application for asylum was dismissed by the Immigration and Refugee Board of Canada. |
9 июня 1994 года просьба о предоставлении автору убежища была отклонена Комиссией Канады по иммиграции и делам беженцев. |
It is my honour briefly to answer for Canada. |
Я имею честь вкратце ответить на эти вопросы от имени Канады. |
The Commission has received a CAN$ 350,000 contribution from Canada, and is seeking additional funds from other donors. |
Комиссия получила взнос от Канады в размере 350000 канадских долларов и изыскивает дополнительные средства от других доноров. |
The NAFTA workshop included participants from Canada, Mexico and the United States. |
В работе семинара НАФТА участвовали представители из Канады, Мексики и Соединенных Штатов. |
The proposals for the new GSP scheme of Canada also envisaged an important extension of product coverage in the agricultural sector. |
В предложениях, касающихся новой схемы ВСП Канады, также предусматривается значительное расширение товарного охвата схемы в сельскохозяйственном секторе. |
The strongest increases were from Canada, Brazil and South Africa. |
Наиболее активный рост отмечен в случае Канады, Бразилии и Южной Африки. |
The representative of Canada stressed that the main issue under consideration was to examine the role of accountancy in environmental matters. |
Представитель Канады подчеркнул, что главный рассматриваемый вопрос заключается в изучении роли бухгалтерского учета в экологических вопросах. |
The representative of Canada outlined the changes that her country was considering for its administration of the GSP scheme. |
Представитель Канады обрисовала изменения, которые ее страна предполагает внести в механизм применения своей схемы ВСП. |
In conclusion, she said that the administration of Canada's scheme was straightforward. |
В заключение оратор отметила, что схема ВСП Канады является достаточно четкой. |
The delegation of Canada stated that its Government attached importance to ECE's work on the standardization of perishable produce. |
Делегация Канады указала, что ее правительство придает важное значение работе ЕЭК в области разработки стандартов на скоропортящиеся продукты. |
The Caribbean Community (CARICOM), for example, received approximately $10 million from Germany and Canada. |
Карибское сообщество (КАРИКОМ), например, получило примерно 10 млн. долл. США от Германии и Канады. |
Provincial and territorial Governments of Canada are responsible for regulating the health care professions. |
Провинциальные и территориальные органы управления Канады отвечают за регулирование профессиональной деятельности в области здравоохранения. |
Another 12 members will arrive from Canada between 4 and 11 November. |
Еще 12 сотрудников прибудут из Канады в период с 4 по 11 ноября. |
In addition, the Government of Canada has indicated that it also intends to withdraw its military observers at that time. |
Кроме того, правительство Канады сообщило о том, что оно планирует вывести в эти же сроки своих военных наблюдателей. |
The representatives of Canada, France and Germany acted as the Friends of the Chair and assisted him in those consultations. |
Представители Германии, Канады и Франции выступали в качестве "друзей Председателя" и оказывали ему помощь в проведении этих консультаций. |
He is also challenging the relevant legislation before the Constitutional Court of Canada. |
Он также оспаривает конституционность соответствующего законодательного акта в Конституционном суде Канады. |
During the period under review the Court was seized of the contentious case concerning Fisheries Jurisdiction (Spain v. Canada). |
В течение рассматриваемого периода Суд занимался спорным делом о Юрисдикции в отношении рыболовства (Испания против Канады). |
The representatives of Norway, Canada and Austria made statements regarding the position of their delegations concerning the duration of the third substantive session. |
Представители Норвегии, Канады и Австрии сделали заявления относительно позиций своих делегаций по вопросу о продолжительности третьей основной сессии. |
For this reason, we would like to join in the appeal made by Brazil and Canada for a consensus resolution on this issue. |
По этой причине мы хотели бы поддержать призыв Бразилии и Канады относительно принятия консенсусом резолюции по этому вопросу. |
Seventh, the function of science and technology in the context of international security has long been an issue of special interest to Canada. |
В-седьмых, функции науки и техники в контексте международной безопасности давно представляют особый интерес для Канады. |
The representatives of France, Slovakia and Canada made statements in explanation of vote before the vote on the penultimate preambular paragraph. |
Представители Франции, Словакии и Канады сделали заявления по мотивам голосования перед проведением голосования по предпоследнему пункту преамбулы. |
We wish to commend Ambassador Shannon of Canada for the consultations held on this issue. |
Мы хотели бы выразить признательность послу Канады Геральду Шэннону за проведенные консультации по этому вопросу. |
Also under the Special Coordinator, Ambassador Shannon of Canada, the Chinese delegation has again made its own new efforts in this regard. |
Кроме того, под началом Специального координатора посла Канады Шэннона китайская делегация вновь предприняла свои собственные новые усилия в этом отношении. |