Justin Trudeau, Prime Minister of Canada, travelled to Brussels on 30 October 2016 to sign on behalf of Canada. |
Джастин Трюдо, премьер-министр Канады прибыл в Брюссель 30 октября 2016 года, чтобы подписать документ от имени Канады. |
In early 1987, Ablonczy joined the Reform Association of Canada, and later that year became a founding member of the Reform Party of Canada. |
В начале 1987 Аблонци вступила в Реформистскую ассоциацию Канады, а позднее в том же году стала членом-учредителем Реформистской партии Канады. |
With the organizational shifts and political leadership in Canada, the priorities of Parks Canada have shifted over the years more towards conservation and away from development. |
За долгие годы, после организационных и политических изменений в руководстве Канады, приоритеты национальных парков Канады переместились от развития к сохранению. |
CSIS collects, analyzes intelligence, advises the Government of Canada on issues and activities that may threaten the security of Canada and its citizens. |
КСРБ собирает и анализирует информацию и даёт Правительству Канады рекомендации относительно проблем и процессов, которые могут угрожать безопасности Канады. |
The statement by the representative of Canada had undermined the confidence of the Vietnamese people in Canada's good will. |
Заявление представителя Канады подрывает доверие вьетнамского народа к доброй воле Канады. |
Paper submitted by Statistics Canada Prepared by Mr. Robin Lowe, Prices Division, Statistics Canada. |
Документ представлен Статистическим управлением Канады Автор: г-н Робин Лове, Отдел цен, Статистическое управление Канады. |
With regard to Waldman v. Canada, the State party had argued that under Canada's federal system education matters fell within the exclusive jurisdiction of the provinces. |
Что касается дела Вальдман против Канады, то государство-участник заявило, что согласно федеративной системе государственного устройства Канады вопросы образования относятся к исключительной компетенции провинций. |
Saskatchewan's submission to Canada's thirteenth and fourteenth reports updates to April 1997 the information contained in Canada's twelfth report. |
Материалы, представленные Саскачеваном для тринадцатого и четырнадцатого докладов Канады, содержат информацию из двенадцатого доклада Канады, обновленную по состоянию на апрель 1997 года. |
Canada elaborated on some issues addressed in its written responses. |
Делегация Канады подробно остановилась на ряде проблем, затронутых в письменных ответах. |
AI was concerned that Canada restricts the extra-territorial implementation of Canada's international human rights obligations because treaties ratified by Canada can only be legally enforced in Canada through domestic legal instruments, such as the Charter of Rights. |
МА была обеспокоена тем, что Канада ограничивает экстратерриториальное выполнение ее международных обязательств в области прав человека на том основании, что правовой контроль за выполнением договоров, ратифицированных Канадой, может обеспечиваться только на территории Канады с помощью таких внутренних правовых инструментов, как Хартия прав. |
According to Statistics Canada, slightly more than half of all people living in Canada are women or female children. |
Согласно данным Статистического управления Канады, немногим более половины всех жителей Канады составляют женщины и девочки. |
The Minister for Foreign Affairs of Canada, Lloyd Axworthy, presided over six meetings, underlining Canada's political commitment to a strong, active and effective Security Council. |
На шести заседаниях Совета председательствовал министр иностранных дел Канады Ллойд Эксуорси, подчеркнув тем самым политическую приверженность Канады сильному, активному и эффективному Совету Безопасности. |
This comprises 53 communities across Canada's north and Inuit women living in urban areas in Canada. |
В их число входят жительницы 53 общин на севере Канады и женщины народности инуитов, живущие в городских районах Канады. |
Regardless of constitutional jurisdiction, NAPO believes the Government of Canada has a responsibility to provide stable funding and leadership to ensure that Canada's social programmes reflect the needs of all Canadians. |
Несмотря на конституционную юрисдикцию, НОБН считает, что правительство Канады несет ответственность за осуществление стабильного финансирования и руководства в целях обеспечения того, чтобы социальные программы Канады отвечали потребностям всех канадцев. |
In 1997, the Government of Canada inaugurated the new National Archives of Canada building. |
В 1997 году правительство Канады открыло новое здание Национального архива Канады. |
He noted the commitment of the Government of Canada to good governance and sustainable forest management, and highlighted specific initiatives where Canada is supporting civil society. |
Он отметил приверженность правительства Канады принципам эффективного управления и неистощительного лесопользования и подробно остановился на конкретных инициативах Канады по поддержке гражданского общества. |
The Government of Canada had taken important steps to ensure the full participation of Canada's indigenous peoples in the global economy. |
Правительство Канады приняло ряд важных мер, направленных на обеспечение полного участия коренных народов Канады в мировой экономике. |
The Statement of Reconciliation was a formal acknowledgement of Canada's profound regret for the historic injustices committed against Aboriginal people in Canada. |
Заявление о примирении является в какой-то мере официальным признанием чувства глубокого сожаления Канады в связи с актами исторической несправедливости, допущенными в отношении местных народов Канады. |
Ronald Cormier (Fisheries and Oceans Canada, Canada) |
Рональд Кормье (Министерство морского и рыбного хозяйства Канады) |
Canada has a strategic interest in preserving an open cyberspace, given its importance to Canada's prosperity, security and values of democracy and human rights. |
Канада стратегически заинтересована в сохранении открытого киберпространства ввиду его важности для процветания и безопасности Канады, а также ценности демократии и прав человека. |
The Government of Canada assists in the financing of these services through fiscal transfers, primarily through the Canada Health Transfer. |
Правительство Канады помогает финансировать эти услуги путем перечисления финансовых средств, главным образом в рамках Канадской программы трансфертов на цели здравоохранения. |
The representative of Canada commended the efforts of Qatar and UNAMID and said that Canada was concerned about the deteriorating situation in Darfur and the Sudan. |
Представитель Канады высоко оценила усилия Катара и ЮНАМИД и сказала, что Канада обеспокоена ухудшением ситуации в Дарфуре и Судане. |
Governments in Canada continue to work to advance equality for women and to promote their full participation in the economic, social and democratic life of Canada through various policies and initiatives. |
Правительства в Канаде продолжают работать над повышением уровня равноправия женщин и содействовать их полноценному участию в экономической, социальной и демократической жизни Канады путем осуществления различных стратегий и инициатив. |
Canadian Coalition for the Rights of Children (CCRC) recommended that Canada adopt legislation for the implementation of Canada's international human rights obligations and monitoring through regular reporting to parliamentary committees. |
Канадская коалиция в защиту прав детей (ККПД) рекомендовала Канаде принять законодательство для осуществления международных обязательств Канады в области прав человека и мониторинга на основе регулярного представления докладов парламентским комитетам. |
Section 35 of the Constitution of Canada recognizes and affirms existing aboriginal and treaty rights in Canada with regard to land claims. |
В статье 35 Конституции Канады признаются и подтверждаются исконные и вытекающие из договоров права аборигенов как основание для урегулирования претензий по земельным вопросам. |