Those that made written submissions at all three sessions of the Forum are Canada, Finland and the Russian Federation. |
Письменные доклады ко всем трем сессиям Форума представили правительства Канады, Российской Федерации и Финляндии. |
Meetings held in the following five cities across Canada: Halifax, Montreal, Ottawa, Toronto and Regina. |
Встречи были организованы в следующих пяти городах Канады: Галифаксе, Монреале, Оттаве, Торонто и Реджайна. |
In July of 2003 the AFN held elections for National Chief and Phil Fontaine was elected by the Chiefs in Canada. |
В июле 2003 года в АПН состоялись выборы Национального вождя, и Фил Фонтейн был избран на этот пост вождями Канады. |
Also selected the Aboriginal candidate to participate on the Government of Canada's delegation. |
Кроме того, она выбрала кандидата от коренных народов, который вошел в состав правительственной делегации Канады. |
According to Canada, the mandate of such a mechanism should include the possibility of fact-finding missions or country visits. |
По мнению Канады, мандат такого механизма должен включать в себя возможность проведения миссий по установлению фактов или визитов в страны. |
Colombia supported the proposals of ASEAN, Brazil, Canada, Indonesia and South Africa for the creation of a global forest fund. |
Колумбия поддерживает предложения АСЕАН, Бразилии, Канады, Индонезии и Южной Африки о создании глобального фонда охраны лесов. |
National statistical offices in Australia, Canada, the United Kingdom, France and Russia also provided significant technical support to regional programmes. |
Национальные статистические управления Австралии, Канады, России, Соединенного Королевства и Франции также оказали значительную поддержку региональным программам. |
In December 2005 the United Nations Statistics Division asked Statistics Canada to undertake a review of educational statistics. |
В декабре 2005 года Статистический отдел Организации Объединенных Наций обратился к Статистическому управлению Канады с просьбой провести обзор статистики образования. |
One of the aims of the Action Plan is to build on Canada's existing legal framework and strengthen its human rights framework. |
Одной из целей этого Плана является укрепление существующей правовой базы Канады и усиление правовых норм в области прав человека. |
Canada, France, India, the Netherlands and the United Kingdom noted that the discussion on reservations was premature. |
Представители Индии, Канады, Нидерландов, Соединенного Королевства и Франции посчитали дискуссию по вопросу об оговорках преждевременной. |
An international symposium on the world's indigenous languages was hosted by the Government of Canada at Expo 2005 in Japan in August. |
В августе на выставке "Экспо 2005" в Японии правительством Канады был организован международный симпозиум, посвященный языкам коренных народов мира. |
By the end of July 2006, suggestions for changes to the documents had been received from Canada and Japan. |
К концу июля 2006 года от Канады и Японии были получены предлагаемые поправки к этим документам. |
Consequently, the Government of Canada must take the time required to attain these objectives and is moving forward cautiously and taking a staged approach. |
Следовательно, правительству Канады необходимо время для достижения этих целей, и оно осторожно продвигается вперед, руководствуясь поэтапным подходом. |
Additional approaches to certainty are under study by the Government of Canada, including approaches based on the recognition and coexistence of rights. |
Правительство Канады изучает дополнительные способы обеспечения определенности, включая способы, основанные на признании и сосуществовании прав. |
The Government of Canada is committed to making pay equity a reality, supported by effective mechanisms and clearly stated obligations. |
Правительство Канады привержено претворению в жизнь принципа равной оплаты труда, который поддерживался бы эффективными механизмами и четко сформулированными обязательствами. |
Please inform the Committee about the final decision adopted by the Supreme Court of Canada in the case Gosselin v. Quebec. |
Просьба проинформировать Комитет об окончательном решении, принятом Верховным судом Канады по делу "Госслин против Квебека". |
At the federal level, the Government of Canada is pursuing a broad policy approach to support families with children. |
На федеральном уровне правительство Канады руководствуется широким стратегическим подходом в отношении оказания поддержки семьям, имеющим детей. |
Information on both programs can be found in Canada's Fourth and Fifth Reports on the ICESCR. |
С информацией об обеих этих программах можно ознакомиться в четвертом и пятом докладах Канады по МПЭСКП. |
Statistics Canada also found that geography plays an important role in food insecurity. |
Статистическое управление Канады также установило, что важную роль в обеспечении продовольствием играет географический фактор. |
As a result, the Government of Canada pays part of the cost of shipping such items by air to isolated northern communities. |
Поэтому правительство Канады оплачивает часть расходов по доставке по воздуху таких продуктов питания в удаленные северные общины. |
The Winnipeg Housing and Homelessness Initiative is discussed at paragraph 311 of Canada's Fifth Report under the ICESCR. |
О Виннипегской инициативе по обеспечению жильем и ликвидации бездомности рассказывается в пункте 311 пятого доклада Канады по МРЭСКП. |
The Government of Canada in considering ratification of this Convention. |
В настоящее время правительство Канады рассматривает вопрос о ратификации данной Конвенции. |
The Government of Canada will evaluate these changes to ensure that the human rights system is fair and effective. |
Правительство Канады проведет оценку этих изменений, чтобы обеспечить справедливость и эффективность функционирования системы прав человека. |
Since 1999, the Government of Canada has established or enhanced a number of major initiatives to support children and families. |
Начиная с 1999 года правительство Канады расширило и осуществляет ряд крупных мер по оказанию поддержки семьям и детям. |
Government of Canada spending on disability-related benefits and programs has also notably increased in recent years. |
В последние годы правительство Канады резко увеличило также ассигнования на выплату пособий по инвалидности и связанные с ней программы. |