| Canada views transparency and accountability as essential to achieving the goals and objectives of the Treaty. | По мнению Канады, транспарентность и подотчетность имеют важнейшее значение для достижения целей Договора. |
| Indigenous representatives from Canada also underlined the threat to their treaty rights that TNCs were posing. | Представители коренных народов из Канады также подчеркивали угрозу, которую представляют ТНК для их предусмотренных договорами прав. |
| The Security Council can count on Canada's support and encouragement as we work together to respond to those enormous challenges. | Совет Безопасности может рассчитывать на поддержку и содействие Канады, когда мы совместно решаем эту огромную задачу. |
| Multiple provincial statutes of Canada regarding liability for environmental damage and subsequent remediation recognize the principle. | Он признается также в статутах многих провинций Канады, касающихся ответственности за экологический ущерб и ликвидацию его последствий. |
| The programme has been funded by the Governments of Canada, Denmark, Germany, Norway, Sweden and Switzerland. | Программу финансировали правительства Канады, Дании, Германии, Норвегии, Швеции и Швейцарии. |
| In this respect, she has appreciated Canada's good practices with regard to integrating migrants. | В этой связи Специальный докладчик отмечает конструктивную практику Канады по интеграции мигрантов, находящихся на территории страны. |
| Many parties had some reservations about different aspects of the text; Canada was among them. | У многих сторон были определенные оговорки относительно различных аспектов текста, в том числе у Канады. |
| According to statistics presented by the CIC to the Special Rapporteur, 8,302 persons were removed from Canada in 1999. | Согласно статистическим данным, представленным МГИ в распоряжение Специального докладчика, в 1999 году из Канады было выслано 8302 лица. |
| This is not a concern just for Canada, the United Kingdom and the Dutch. | Это не просто вопрос, вызывающий обеспокоенность Канады, Соединенного Королевства и Нидерландов. |
| To provide high quality information, Statistics Canada makes use of substantial investments in information technology (hardware and software). | Чтобы обеспечить высококачественную информацию, Статистическое управление Канады вкладывает существенные средства в информационную технологию (аппаратное и программное обеспечение). |
| Agricultural employment in Canada is in decline for a host of reasons most of them interrelated. | Численность занятых в сельском хозяйстве Канады снижается в силу некоторых причин, большинство из которых взаимосвязаны. |
| The IMDB is a repository of information about all surveys conducted by Statistics Canada. | ИБМД представляет собой хранилище информации о всех наблюдениях, проводимых Статистическим управлением Канады. |
| Indeed, Canada's engagement seeks to do just that. | Именно на это и направлены усилия Канады. |
| The delegation of Canada noted that it had reviewed the new emission reporting guidelines adopted in principle by the EMEP Steering Body. | Делегация Канады отметила, что она рассмотрела новые руководящие принципы представления данных о выбросах, принятые в принципе Руководящим органом ЕМЕП. |
| Ambassador and Agent for Canada in the Fisheries Jurisdiction Case before the International Court of Justice, 1995-1998. | Посол и представитель Канады в деле о рыболовной юрисдикции в Международном Суде, 1995 - 1998 годы. |
| Representative of Canada to the Intergovernmental Working Group on a Code of Conduct, Commission on Transnational Corporations, 1982. | Представитель Канады в Международной рабочей группе по Кодексу поведения, Комиссия по транснациональным корпорациям, 1982 год. |
| The observers for Belgium, Canada and the United Kingdom also made statements. | С заявлениями также выступили наблюдатели от Бельгии, Канады и Соединенного Королевства. |
| The Agency is currently reviewing Canada's initial declaration under the Protocol. | В настоящее время Агентство изучает первоначальное заявление Канады, предусмотренное этим протоколом. |
| The Government of Costa Rica recently signed a Free Trade Agreement with the Government of Canada. | Например, недавно правительство Коста-Рики подписало соглашение о свободе торговли с правительством Канады. |
| Ambassador Kirsch is Agent for Canada in the Legality of Use of Force case before the International Court of Justice. | Посол Кирш являлся представителем Канады в Международном Суде в деле о законности применения силы. |
| He also appeared before that Court as Agent for Canada in the Fisheries Jurisdiction Case. | Он также являлся представителем Канады в этом Суде в деле о рыболовной юрисдикции. |
| The deletion of paragraph 3 would therefore impede Canada's participation in the Convention. | Таким образом, исключение пункта З будет препятствовать присоединению Канады к Конвенции. |
| Fifty thousand women from across Canada were estimated to have participated in the March; several demands were presented to the federal Government. | По оценкам, в марше приняли участие 50000 женщин со всей Канады; федеральному правительству было направлено несколько требований. |
| In this respect the delegation of Canada offered its relevant extensive database to other interested Parties for further investigation. | В этой связи делегация Канады выразила готовность предоставить свою соответствующую базу данных другим заинтересованным Сторонам для дальнейших исследований. |
| The representatives of the United States and Canada stated their reservations about endorsing the guidelines until the legal status was clarified. | Представители Соединенных Штатов и Канады заявили о своих оговорках в отношении одобрения руководящих принципов до получения разъяснения их правового статуса. |