| CESG is delivered in cooperation with the financial services industry and several Government of Canada departments. | Программа КПНСО осуществляется в сотрудничестве с сектором финансовых услуг и несколькими департаментами правительства Канады. |
| Canada's artistic and cultural sector produces a wide range of goods and services in all the country's territories and provinces. | В секторе культуры и искусства Канады во всех территориях и провинциях страны производится широкий спектр товаров и услуг. |
| In 1999, the Government of Canada published Intellectual Property and Aboriginal People: A Working Paper. | В 1999 году правительство Канады опубликовало "Рабочий документ по вопросам интеллектуальной собственности и коренных народов". |
| See the Introduction to the Government of Canada section of the present report for additional information on the Nisga'a Final Agreement. | Дополнительную информацию по Окончательному соглашению с нисга см. в разделе "Предварительная информация о правительстве Канады" настоящего доклада. |
| Enrolment growth over the same period in the rest of Canada was only 0.6 percent. | За тот же период этот показатель в остальной части Канады составил всего 0,6%. |
| In December 1996, Alberta signed a Labour Market Development Agreement with the Government of Canada. | В декабре 1996 года Альберта подписала с правительством Канады соглашение о развитии рынка труда. |
| The program principles are outlined in Canada's Third Report under this Covenant. | Принципы, на которых основана программа, изложены в третьем докладе Канады по данному Пакту. |
| More information on the Skills Development Program was provided in Canada's Third Report under this Covenant. | Более детальная информация о программе профессионального роста содержится в третьем докладе Канады по данному Пакту. |
| Publicly funded home care programs exist in every province and territory in Canada. | Финансируемые из государственного бюджета программы обеспечения ухода на дому существуют в каждой провинции и территории Канады. |
| The work of the Manitoba Arts Council, as described in Canada's Third Report, continues. | Манитобский совет по делам искусств, о которой говорилось в третьем докладе Канады, продолжает свою работу. |
| The Government of Canada covers the 20 percent First Nations share. | Правительство Канады покрывает 20% доли расходов, приходящихся на коренных жителей. |
| The Supreme Court of Canada ruled that the Minister of Education's decision to not offer services in Summerside was unconstitutional. | Верховный суд Канады постановил, что решение министра образования о непредоставлении такого обучения в Саммерсайде является неконституционным. |
| With regard to multiculturalism, Canada's cultural, ethnic and linguistic diversity has always defined our national fabric. | Что касается культурного многообразия, то культурное, этническое и лингвистическое разнообразие Канады всегда определяло ее национальный колорит. |
| In October 1999 the Government of Canada announced its support for the development of a new international agreement on cultural diversity. | В октябре 1999 года правительство Канады объявило о своей поддержке разработки нового международного соглашения по вопросам культурного многообразия. |
| The Government of Canada committed approximately $40 million for the recruitment and skills-upgrading of Nunavut public service employees. | Правительство Канады выделило приблизительно 40 млн. долл. США на набор и повышение квалификации государственных служащих территории Нунавут. |
| It is also encouraged by Canada's conviction that actions in this respect must be in conformity with the Convention. | Кроме того, он приветствует убежденность Канады в том, что действия в этом направлении должны находиться в соответствии с Конвенцией. |
| It also noted with appreciation the offer by the Government of Canada to host the workshop in September 2004. | Он также с благодарностью отметил предложение правительства Канады принять у себя в стране вышеупомянутое рабочее совещание в сентябре 2004 года. |
| FINTRAC is an integral part of the Government of Canada's commitment to the fight against money laundering and terrorist financing. | ФИНТРАК, являясь неотъемлемой частью правительства Канады, твердо намерен бороться с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| These requests are implemented under Canada's Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act. | Такие просьбы удовлетворяются в соответствии с Законом Канады об оказании взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
| Warrants are issued by designated judges of the Federal Court of Canada and are subject to independent confidential review only. | Ордера выдаются определенными судьями Федерального суда Канады, и они могут быть предметом лишь независимого конфиденциального ознакомления. |
| Under Canada's Witness protection Program Act, a full range of measures needed to protect vulnerable persons is available. | На основании Закона Канады о программе защиты свидетелей предусматривается целый ряд мер о защите уязвимых лиц. |
| The process for listing entities under the Criminal Code is established in legislation and is driven by threats to the security of Canada. | Процесс внесения в список организаций на основании Уголовного кодекса установлен в законодательном порядке и объясняется угрозами безопасности Канады. |
| In Port-au-Prince, Canada, Chile, and the United States forces patrol respective sectors. | В Порт-о-Пренсе военнослужащие Канады, Чили и Соединенных Штатах осуществляют патрулирование в своих соответствующих секторах. |
| A steering group comprising Canada, the United States of America, WHO, Eurostat and ECE will oversee this exercise. | За ходом этой работы будут наблюдать Координационная группа в составе Канады, Соединенных Штатов Америки, ВОЗ, Евростата и ЕЭС. |
| A/58/6, Morocco, Canada, Botswana, Peru, Saudi Arabia and the United States. | A/58/6, Марокко, Канады, Ботсваны, Перу, Саудовской Аравии и Соединенных Штатов. |