Aboriginal women in Canada experience numerous challenges and disadvantages that make them more vulnerable to exploitation and violence. |
Женщины из числа коренного населения Канады сталкиваются с многочисленными проблемами и трудностями, которые делают их более уязвимыми в отношении эксплуатации и насилия. |
Canada believes that nuclear security is crucial to enabling the peaceful uses of nuclear energy. |
По мнению Канады, ядерная безопасность имеет непреходящее значения для обеспечения мирного использования ядерной энергии. |
Canada's prosperity depended on its citizens' skills and training. |
Процветание Канады зависит от уровня профессиональной подготовки и навыков ее граждан. |
A total of 523 indigenous representatives, mainly from Canada, attended the seminar. |
В семинаре приняли участие в общей сложности 523 представителя коренных народов, главным образом из Канады. |
The Government was introducing tough but balanced legislation to restore fairness to Canada's immigration system for legal immigrants and refugees. |
Правительство внедряет жесткое, но сбалансированное законодательство, направленное на восстановление справедливости в иммиграционной системе Канады в отношении законных иммигрантов и беженцев. |
It had also launched another six international nano-satellites, and satellites from Algeria and Canada. |
Страна также произвела запуск еще шести международных наноспутников, а также спутников из Алжира и Канады. |
Canada's Pacific integrated commercial fisheries initiative included traceability elements that were intended to bolster its capacity to trace fish products from harvest to consumption. |
Комплексная инициатива Канады в отношении тихоокеанских коммерческих промыслов включает элементы отслеживаемости, которые призваны повысить способность страны отслеживать путь рыбной продукции от добычи до потребления. |
She noted the leadership of Canada in fashioning a State policy of multiculturalism and its impressive constitutional and legislative framework to guarantee non-discrimination. |
Она отметила ведущую роль Канады в формировании государственной политики многокультурности, а также ее впечатляющую конституционную и законодательную основу, гарантирующую отсутствие дискриминации. |
To date, only the Government of Canada has contributed to the Trust Fund. |
По состоянию на настоящий день, свой взнос в фонд внесло только правительство Канады. |
This year marks the twentieth anniversary of Canada's membership in the Organization of American States (OAS). |
В этом году исполняется 20 лет с момента вступления Канады в Организацию американских государств (ОАГ). |
Our decision to become a full member came at a significant moment for Canada and our hemisphere. |
Наше решение стать полноправным членом этой организации было принято в важный для Канады и для всего нашего полушария момент. |
Allow me to highlight a number of areas where the Government of Canada believes our collective attention and support is required. |
Позвольте мне остановиться на ряде областей, которые, по мнению правительства Канады, требуют нашего коллективного внимания и поддержки. |
During 2008, the Governments of Canada, Germany and Japan contributed funds that enabled UNODC to build capacity in those critical areas. |
В 2008 году от правительств Германии, Канады и Японии поступили средства, позволившие ЮНОДК добиться наращивания потенциала в этих важнейших областях. |
Concrete benchmarks and achievement indicators were included in an umbrella programme funded by the Government of Canada. |
В комплексную программу, финансируемую правительством Канады, были включены конкретные показатели и индикаторы достижения целей, поставленных в Стратегии. |
The Rainbow Strategy could not have started without the financial support of the Government of Canada. |
Осуществление Стратегии "Радуга" невозможно было бы начать без финансовой поддержки правительства Канады. |
Canada's New Government's Chemicals Management Plan aims to improve the degree of protection against hazardous chemicals. |
Новый план по обращению с химическими веществами правительства Канады направлен на повышение степени защиты от опасных химических веществ. |
This order effectively stayed the family's removal from Canada until the final disposition of the judicial review. |
Это постановление фактически приостановило высылку семьи из Канады до принятия окончательного решения по делу о судебном пересмотре. |
The Islands developed strategic partnerships with the law enforcement agencies of Canada, Jamaica and the United States. |
Острова наладили стратегические партнерские отношения с правоохранительными ведомствами Канады, Ямайки и Соединенных Штатов Америки. |
With the exception of Canada, no traditional resettlement country has increased its existing quota in a substantial way. |
За исключением Канады, ни одна из традиционных стран переселения не пошла на значительное увеличение своей существующей квоты. |
Unless the amendment suggested by the representative of Canada could be toned down it should be rejected. |
Если тон поправки, предложенной представителем Канады, нельзя несколько приглушить, то ее следует отклонить. |
The deletion of recommendation 191 on the grounds stated by the representative of Canada would therefore be incompatible with the decisions taken to date. |
Поэтому исключение рекомендации 191 на основаниях, изло-женных представителем Канады, будет несовме-стимо с решениями, принятыми до сих пор. |
Canada's contribution provided details of the state of the disease in the country. |
В сообщении Канады содержится подробная информация о существующем в стране положении в связи с этим заболеванием. |
In that connection, he thanked the Governments of Norway and Canada for defraying the course fee for participants requiring financial assistance. |
В этой связи он выражает признательность правительствам Норвегии и Канады за оплату обучения на этом курсе участников, нуждающихся в финансовой помощи. |
At the international level, Canada's record in dealing with human-rights violations was indefensible. |
На международном уровне подход Канады к расследованию нарушений в области прав человека не является безупречным. |
Canada raised concern about the problem of transparency of the November 2009 presidential elections. |
Делегация Канады выразила обеспокоенность проблемой непрозрачности состоявшихся в ноябре 2009 года президентских выборов. |