| During this period, the Government of Canada developed implementation strategies for several of the action plans. | В этот период правительство Канады разработало стратегии по осуществлению ряда планов действий. |
| A former Justice of the Supreme Court of Canada was appointed to chair a review panel. | Председателем комиссии по пересмотру был назначен бывший судья Верховного суда Канады. |
| The Government of Canada has subscribed to a number of conventions involving the right to work. | Правительство Канады подписало ряд конвенций, предусматривающих право на труд. |
| The Government of Canada is committed to the principle of pay equity. | Правительство Канады соблюдает принцип равноправия в оплате труда. |
| The Government of Canada does not provide social assistance benefits directly to individuals. | Правительство Канады не предоставляет пособия по социальной помощи непосредственно физическим лицам. |
| The Government of Canada is committed to a high and rising quality of life for all Canadians. | Правительство Канады заботится о высоком качестве жизни всех канадцев и его дальнейшем повышении. |
| There is a strong working relationship between the Government of Canada and provincial and territorial governments. | Между правительством Канады и провинциальными и территориальными правительствами существует тесное сотрудничество. |
| Ensuring a supply of clean, safe drinking water in First Nations communities is a priority for the Government of Canada. | Обеспечение общин исконных народов чистой и безопасной питьевой водой является одним из приоритетов правительства Канады. |
| The National Forum on Health has completed its work and has presented its report to the Prime Minister of Canada. | После завершения своей работы Национальный форум по вопросам здравоохранения представил свой доклад премьер-министру Канады. |
| Details about the Group's recommendations, and implementation by Manitoba, will be provided in Canada's next report. | Подробности о содержании и об осуществлении сформулировавших группой рекомендаций будут включены в следующий доклад Канады. |
| The majority of the housing programs are cost-shared with the Government of Canada. | Затраты по программам обеспечения жильем производятся совместно с правительством Канады. |
| The Forum of Labour Market Ministers has mandated a working group to produce a diagnostic report of the situation of older workers in Canada. | Форум министров труда поручил Рабочей группе подготовить доклады с оценкой положения трудящихся старших возрастов Канады. |
| UNEP and the Governments of the United States of America and Canada provided financing for the event. | ЮНЕП и правительства Соединенных Штатов Америки и Канады обеспечили финансирование этого мероприятия. |
| The workshop was organized by the secretariat in consultation with the EGTT, and with the kind assistance of Natural Resources Canada. | Рабочее совещание было организовано секретариатом в консультации с ГЭПТ и при любезном содействии министерства природных ресурсов Канады. |
| The representatives of Canada, the United States, Japan, Qatar and Chile made statements. | Представители Канады, Соединенных Штатов, Японии, Катара и Чили сделали заявления. |
| The relevant law is based on judicial decisions and the case-law has been upheld by the Supreme Court of Canada. | Соответствующий закон основан на судебных решениях, и это прецедентное право было поддержано Верховным судом Канады. |
| Day-to-day administration of the program is conducted by Transport Canada. | Повседневным осуществлением программы занимается министерство транспорта Канады. |
| The Coordinating Committee of the Network is composed of the national institutions of Canada, Colombia, Costa Rica and Mexico. | В состав Координационного комитета Сети входят национальные учреждения Канады, Колумбии, Коста-Рики и Мексики. |
| These operations were also carried out in order to comply with the requirements of the domestic law of Canada. | Эти операции проводились также в целях соблюдения положений внутригосударственного права Канады. |
| The Government of Canada, in turn, undertook to guarantee the payment of compensation. | Выплату такого возмещения гарантировало, в свою очередь, и правительство Канады. |
| The Correctional Investigator reports to Parliament through the Minister of the Solicitor General of Canada. | Пенитенциарный следователь подотчетен парламенту через советника Генерального солиситора Канады. |
| The Commission had before it proposals from the delegations of Singapore and Canada. | В Комиссию поступили предложения от делегаций Сингапура и Канады. |
| Rather, the complainant was simply dissatisfied with the outcome of his domestic proceedings and the prospect of his potential deportation from Canada. | Скорее всего жалобщик был просто разочарован результатами национального разбирательства его дела и перспективой его возможной депортации из Канады. |
| The representative of Canada made a comment, to which the President responded. | Представитель Канады сделал замечание, на которое ответил Председатель. |
| His country was familiar with Canada's long-standing role and reputation as a reliable development partner for developing countries. | Его стране известны давние роль и репутация Канады как надежного партнера по развитию развивающихся стран. |