| The Permanent Representative of Canada outlined the major merits of our draft resolution. | Постоянный представитель Канады рассказал об основных достоинствах нашего проекта резолюции. |
| Canada's Minister of Foreign Affairs addressed the Conference on Disarmament. | Министр иностранных дел Канады выступил на Конференции по разоружению. |
| The delegations of Canada and the United States noted their disagreement with the conclusions of paragraph 77. | Делегации Канады и Соединенных Штатов заявили о своем несогласии с выводами пункта 77. |
| The delegation of Canada proposed that the two options be developed in more detail to facilitate discussion by the Executive Body. | Делегация Канады предложила более тщательно проработать оба варианта для облегчения обсуждения их Исполнительным органом. |
| It is my honour and pleasure to invite the Honourable Pierre Pettigrew, Minister for Foreign Affairs of Canada, to address the Conference. | Мне почетно и приятно пригласить министра иностранных дел Канады достопочтенного Пьера Петтигрю выступить на Конференции. |
| Nova Scotia will also be working with the Government of Canada in this area. | Новая Шотландия будет также сотрудничать в этой области с правительством Канады. |
| The Supreme Court of Canada has granted leave to appeal. | Верховный суд Канады предоставил разрешение на подачу апелляции. |
| The majority of the Supreme Court of Canada found that the scheme did not infringe the Charter. | Большинство судей Верховного суда Канады сочли, что эта система не нарушает Хартии. |
| The Supreme Court of Canada stated that the government must provide the services authorized by law in a non-discriminatory manner. | Верховный суд Канады заявил, что правительство обязано предоставлять предусмотренные Законом услуги на недискриминационной основе. |
| The Supreme Court of Canada allowed the appeal of Monsanto in part. | Верховный суд Канады разрешил фирме Монсанто подать частичную апелляцию. |
| Cameroon Soroptimists have developed legal rights education programmes in collaboration with the Ministry of Justice of Canada and the International Network of Law Clinics. | Сороптимистки Камеруна в сотрудничестве с министерством юстиции Канады и Международной сетью юридических консультаций разработали программы правового просвещения населения. |
| The role of women in the forestry sector in Canada has changed dramatically over the past 15 years. | Роль женщин в лесном секторе Канады значительно изменилась за последние 15 лет. |
| The Coordinating Committee of the Network comprises the national institutions of Argentina, Canada, Mexico and Panama. | В Координационный комитет Сети входят национальные учреждения Аргентины, Канады, Мексики и Панамы. |
| At the end of the consultations the delegation of Canada submitted a proposal that was not discussed, owing to a lack of time. | В конце консультаций делегация Канады представила предложение, которое не обсуждалось из-за отсутствия времени. |
| In introductory remarks, the representative of Canada stressed that implementation was the true test of the effectiveness of human rights mechanisms. | В своих вступительных замечаниях представитель Канады подчеркнул, что осуществление является подлинной проверкой эффективности механизмов прав человека. |
| Statistics Canada built a secure network that is physically isolated from the Internet. | Статистическое управление Канады создало безопасную сеть, физически изолированную от Интернета. |
| This may result in efforts to simplify Statistics Canada's EDR platform. | Это может содействовать упрощению платформы ЭПД Статистического управления Канады. |
| Presentations given by ILO, Canada, and Finland. | Доклады МБТ, Канады и Финляндии. |
| The Federal Court of Appeal ruling may be appealed to the Supreme Court of Canada. | Существует возможность обжаловать решение Федерального апелляционного суда в Верховном суде Канады. |
| The importance of recognizing the Paralympic movement in the text of this draft resolution was a priority for Canada. | Важный факт признания паралимпийского движения в тексте данного проекта резолюции был для Канады приоритетом. |
| That is an issue of fundamental importance to Canada. | Это очень важный для Канады вопрос. |
| He said he would take note of the observation made by the representative of Canada, and promised to include the necessary corrections in his next report. | Докладчик принимает к сведению замечание представителя Канады и обещает внести необходимые исправления при составлении своего следующего доклада. |
| The representative of Canada had also passed over in silence human rights violations in a country under foreign occupation neighbouring on Pakistan. | Представитель Канады обошел также молчанием нарушения прав человека в соседней с Пакистаном стране, оккупированной внешними силами. |
| The Government of Canada has deep and serious concerns about the proliferation of nuclear weapons in the Middle East. | Распространение ядерного оружия в районе Ближнего Востока вызывает глубокую и серьезную озабоченность правительства Канады. |
| Our support for this resolution should not be interpreted as a change in Canada's traditional position on this specific issue. | Наша поддержка данной резолюции не должна трактоваться как изменение традиционной позиции Канады в отношении этого конкретного вопроса. |