| The meeting was made possible through the support of the Government of Canada and in particular the Department of Justice. | Проведение совещания оказалось возможным благодаря поддержке правительства Канады, в част-ности Министерства юстиции. |
| The combined population of the US, Mexico, and Canada is about 410 million people. | Вместе население Соединенных Штатов, Мексики и Канады составляет около 410 миллионов людей. |
| The Government of Canada offered to host the consultative meeting in Toronto. | Правительство Канады предложило провести это консультативное совещание в Торонто. |
| In Statistics Canada we have consciously adopted a mixed mode of organization for analytic activities. | В Статистическом управлении Канады мы намеренно используем комплексный метод организации аналитической деятельности. |
| Forty-five per cent of Canada is covered by forest. | 45% территории Канады покрыто лесами. |
| Particular mention should be made of the contributions of Costa Rica, Canada and the Netherlands. | Следует особо отметить вклад Коста-Рики, Канады и Нидерландов. |
| He supported the statement by Canada in that regard. | В этой связи оратор поддерживает заявление Канады. |
| The representative of Canada reported on the results of informal negotiations between a number of delegations on paragraph 3 of article 8. | Представитель Канады сообщила о результатах неофициальных переговоров, проведенных между несколькими делегациями по пункту 3 статьи 8. |
| The federal Government works in full partnership with Canada's provinces and territories in the interests of our nation's children. | Федеральное правительство работает в тесной взаимосвязи с провинциями и территориями Канады в интересах детей нашей страны. |
| The offer made by Canada to continue with its role on this subject was welcomed. | Участники с удовлетворением восприняли предложение Канады продолжить выполнение данного ей поручения. |
| NAMMCO reported that it had extended invitations to the Governments of Canada and the Russian Federation to become members of the Commission. | НАММКО сообщила, что направила правительствам Канады и Российской Федерации приглашение вступить в Комиссию. |
| Finally, I draw attention to Canada's enduring commitment to the prevention of an arms race in outer space. | Наконец, я обращаю внимание на постоянную приверженность Канады прекращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
| The Chairman: The delegation of Canada would like to take the floor. | Председатель (говорит по-английски): Делегация Канады желает выступить. |
| Canada's commitment to the improvement of the situation of Aboriginal women is also reflected in our international activities. | Приверженность Канады делу улучшения положения женщин-аборигенов также отражена в нашей международной деятельности. |
| In Canada's view, five stand out as meriting particular attention. | По мнению Канады, особого внимания заслуживают пять из них. |
| The workshop had been organized as part of the United States and Canada's ongoing participation and cooperation with EMEP and AMAP. | Совещание проводилось по линии сотрудничества Соединенных Штатов и Канады и ЕМЕП при содействии АПМО. |
| The Invited Paper by Statistics Canada was presented by the author, Mr. Gordon Brackstone. | Специальный документ Статистического управления Канады был представлен его автором, г-ном Гордоном Бракстоуном. |
| The representative of Canada briefed the Working Group on the results of the Alymer meeting. | Представитель Канады кратко информировал Рабочую группу о результатах заседания в Алимере. |
| The Conference of the Parties elected Mr. Charles Bassett, Head of the Delegation of Canada, as President of its fifth session by acclamation. | Путем аккламации Конференция Сторон избрала Председателем своей пятой сессии главу делегации Канады г-на Чарльза Бессета. |
| Pledges or indications of intent had also been received from Argentina, Canada, the Netherlands and Senegal. | Обязательства или заявления о намерении получены от Аргентины, Канады, Нидерландов и Сенегала. |
| The United Kingdom attaches considerable importance to verification and welcomes Canada's suggestion of further discussion of these issues. | Соединенное Королевство придает большое значение контролю и приветствует предложение Канады о дальнейшем обсуждении этих вопросов. |
| The representative of Canada had asked about the implications of continued non-payment of assessed contributions for the Tribunals. | Представитель Канады задал вопрос о последствиях продолжения практики невыплаты начисленных взносов на содержание Трибуналов. |
| Let me begin by expressing Canada's satisfaction at the appointment of the new Emergency Relief Coordinator, Mr. Jan Egeland. | Позвольте мне начать с выражения удовлетворения Канады назначением нового Координатора чрезвычайной гуманитарной помощи г-на Яна Эгеланна. |
| The Council can continue to rely on Canada's support in overcoming these difficulties. | Совет может и впредь рассчитывать на поддержку Канады в преодолении этих трудностей. |
| The representative of Canada also made available proposals for article 11 with the aim of clarifying the text. | Представитель Канады также представил предложение по статье 11 с целью прояснения текста. |