| Nor should we forget that the functioning of the institutions emanating from it are important to Canada. | Мы не должны также забывать о том, что деятельность связанных с ней институтов имеет большую важность для Канады. |
| It was never stated that the complainants had not submitted an application for suspension with the Federal Court of Canada. | Оно никогда не утверждало, что заявители не подавали в Федеральный суд Канады ходатайство об отсрочке. |
| Based on comments from Canada and the United States of America, the draft was returned to the informal group for further consideration. | С учетом замечаний Канады и Соединенных Штатов Америки проект был возвращен неофициальной группе для дальнейшего рассмотрения. |
| Canada's long-standing policy regarding the proliferation of conventional weapons is to pursue the goals of transparency, dialogue and restraint. | Цели давней политики Канады в отношении распространения обычных вооружений состоят в том, чтобы добиваться транспарентности, диалога и сдержанности. |
| Among the ideas considered was a formal proposal from Canada that the CD negotiate a ban of the weaponization of outer space. | В число рассмотренных идей входило официальное предложение Канады о проведении на КР переговоров относительно запрещения вооружения космического пространства. |
| In the following years, further proposals were made by Argentina, Canada, France and the United States. | В последующие годы предложения поступили от Аргентины, Канады, Соединенных Штатов и Франции. |
| Ms. Powles (New Zealand) said that she supported the statement of the delegation of Canada. | Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит о своей поддержке заявления, сделанного делегацией Канады. |
| The Forum supported and endorsed Canada's Security Council candidature. | Форум поддержал предложение об избрании Канады членом Совета Безопасности. |
| The author applied to the Federal Court of Canada for leave to appeal against the Board's decision. | Автор обратился в Федеральный суд Канады с ходатайством разрешить ему обжаловать решение Комиссии. |
| The Federal Court of Canada denied his request for leave to apply for judicial review of the Refugee Division's decision. | Федеральный суд Канады отклонил его просьбу о разрешении задействовать процедуру судебного контроля в отношении решения отдела по вопросам статуса беженцев. |
| The author was expelled from Canada on 2 April 1996. | Автор был выслан из Канады 2 апреля 1996 года. |
| The database currently contained information on a total of 621 licensed vessels from Canada and the United States. | В настоящее время эта база данных содержит информацию о 621 лицензированном судне из Канады и Соединенных Штатов Америки. |
| The Governments of Norway and Canada are funding the purchase of mechanical clearance equipment and other donors are making in-kind contributions. | Правительства Норвегии и Канады финансируют закупку оборудования для разминирования механическим способом, а другие доноры делают взносы натурой. |
| Handicap International has now secured funding for a further 10 months of operations from the Governments of Canada and France. | К настоящему времени "Хандикап интернэшнл" получила финансовые средства на свои операции от правительств Канады и Франции еще на десять месяцев. |
| Transport Canada's strategic plan for 1997-1998 aims to encourage a competitive transportation system. | Стратегическая программа министерства транспорта Канады на 1997-1998 годы направлена на развитие конкуренции в секторе транспорта. |
| Safety will continue to be the priority of Transport Canada. | Задача обеспечения безопасности будет по-прежнему оставаться первоочередной задачей министерства транспорта Канады. |
| On the second subject, I shall pass the microphone to my colleague for a statement on behalf of Canada alone. | По второму вопросу я передам микрофон моему коллеге, который выступит от имени только Канады. |
| First, the Network sponsored and co-organized a workshop at the National Water Research Institute of Canada. | Во-первых, Сеть обеспечила финансирование и явилась одним из организаторов семинара, проведенного в Национальном научно-исследовательском институте водных ресурсов Канады. |
| In January 1998, the Government of Canada released its response to the Royal Commission's report on aboriginal peoples. | В январе 1998 года правительство Канады опубликовало свой ответ на доклад Королевской комиссии о положении туземных народов. |
| For Canada, the universal values set out in the Charter have acted as our moral compass in setting our global agenda. | Для Канады универсальные ценности, провозглашенные в Уставе, стали моральным компасом при разработке нашей глобальной повестки дня. |
| My own Government has allocated $100 million as Canada's contribution to rid the world of these very cruel weapons. | Мое правительство выделило 100 млн. долл. США в качестве вклада Канады в избавление мира от этого жестокого оружия. |
| This Conference was designed specifically for non-governmental organizations from the United States of America, Canada and the Caribbean. | Конференция проводилась специально для неправительственных организаций из Соединенных Штатов Америки, Канады и стран Карибского бассейна. |
| Benefits are indexed in accordance with the Consumer Price Index for Canada rather than the New Brunswick Industrial Aggregate Earnings. | Пособия индексируются с учетом индекса потребительских цен для Канады, а не показателя совокупных доходов в промышленном секторе Нью-Брансуика. |
| A report outlining the findings and implications will soon be available from the Council of Ministers of Education, Canada (CMEC). | Доклад, излагающий выводы и последствия, вскоре будет представлен Советом министров просвещения Канады (СМПК). |
| Residents unable to be treated in the Territories are referred to major treatment facilities in southern Canada. | Жители Территорий, которые не могут получить медицинскую помощь на месте, направляются в крупные медицинские учреждения на юге Канады. |